老子·庄子-内篇·德充符
首页 上一章 目录 下一章 书架
    原文鲁有兀(wù)者王骀(tái)①,从之游者与仲尼相若。常季②问于仲尼曰:“王骀,兀者也,从之游者与夫子中分鲁③。立不教,坐不议,虚而往,实而归。固有不言之教,无形而心成者邪④?是何人也?”

    仲尼曰:“夫子,圣人也,丘也直后而未往耳⑤!丘将以为师,而况不若丘者乎!奚假鲁国⑥,丘将引天下而与从之。”

    常季曰:“彼兀者也,而王(wàng)先生⑦,其与庸⑧亦远矣。若然者,其用心也,独若之何?”

    仲尼曰:“死生亦大矣,而不得与之变⑨;虽天地覆坠,亦将不与之遗;审乎无假而不与物迁,命物之化而守其宗也。”

    常季曰:“何谓也?”

    仲尼曰:“自其异者视之,肝胆楚越也;自其同者视之,万物皆一也。夫若然者,且不知耳目之所宜,而游心乎德之和。物视其所一而不见其所丧,视丧其足犹遗土也。”

    常季曰:“彼为己,以其知得其心,以其心得其常心,物何为最之哉?”

    仲尼曰:“人莫鉴于流水而鉴于止水,唯止能止众止。受命于地,唯松柏独也正,在冬夏青青;受命于天,唯尧、舜独也正,在万物之首。幸能正生,以正众生。夫保始之徵,不惧之实,勇士一人,雄入于九军。将求名而能自要者而犹若是,而况官天地,府万物,直寓六骸,象耳目,一知之所知而心未尝死者乎!彼且择日而登假(gé),人则从是也。彼且何肯以物为事乎!”

    注释①兀:断去一足。王骀:虚构的人名。②常季:孔子弟子。③中分鲁:对半分鲁国的学子。④无形而心成:释德清云:“谓教人不见于形容言语,而但以心相印成者。”⑤直:特。后而未往:未来得及前去。⑥奚假:何止。⑦王先生:作先生的师长。王,高出,胜出。⑧与庸:与普通人相比较。庸,常人。⑨与之变:谓心境跟着死生变化。⑩与之遗:不会与天地一起消亡。之,指天地,遗,坠落,引申有消亡义。审:明知。迁:变迁,变化。命:听命。化:变迁。宗:即大字师的宗,宗主,道。德之和:刘武说:“所谓和者,天地阴阳二气相合而无偏胜之谓也。……故‘游心于德之和’句,为庄子之道要。不仅为本篇之主旨,亦全书之主旨也。”(《庄子集解内篇补正》)物视:即视物。物:万物,这里指人、世人。最:聚,积聚。“唯止”句:三个“止”分别指静止的水、留住、停止。幸能:难得能。正生:使自己的心性纯正。生,通“性”。保始之徵:保持本始的符验。实:实质,本质。雄:称雄。九军:泛指千军万马。古代天子六军,诸侯三军,合为九军。将:将军。自要:自己要求自己。官:主宰。府:容,包藏。寓六骸:以六骸为寄托。六骸,指头、身、四肢。象耳目:以耳目为虚象,即徒有耳目之形而实际没有视听的作用。一知之所知:用天赋的智慧通晓一切。心未尝死者:指得正常的心人。择日:指日。登假:升到。假,通“格”,至。从是:追随这一点。

    译文鲁国有个被砍去一只脚的人名叫王骀,跟随他游学的人与孔子弟子相当。常季问孔子说:“王骀是个被砍掉一只脚的人,跟随他游学的人和先生的弟子在鲁国各占一半。他站着不施教,他坐着不论理,跟他学习的人脑子空空而去,充实而归。难道有不用语言教导、无形的影响就能使学生心领神会的吗?这是什么样的人呢?”

    孔子曰:“这位先生是圣人,我也落在众人的后面而没来得及前往请教。我将要拜他为师,何况不如我的人呢?何止鲁国一国这样,我将引导天下的人都去跟他学习。”

    常季说:“他是被砍掉一只脚的人,而能高出你,那么他超出普通人也就太远了。像他这样的人,是怎样运用心智的呢?”

    孔子说:“死生也就是大事了,他却不会跟着死生一起变化,即使天塌地陷,他也不会随着天地消亡。他明知无所待而不随物的变化而变化,听命万物的变化而固守道的宗旨。”

    常季说:“这怎么讲呢?”

    孔子说:“从事物不同的角度观察,肝和胆虽然那么近却也像楚国和越国那么远;从事物相同的角度观察,万物都是一样的。如果这样,那就不知道什么声音是耳目感到适宜的,而不动心才能遨游于德的和顺境地。对事物要看它相同的一面,那就看不到它所丧失的,看到断去一只脚就像丢掉一块泥土一样。”

    常季说:“王骀只是善于修养自己,用他的智慧提高他的理智,用他的理智去领悟符合天道的常心,为什么众人还能聚集在他的周围呢?”

    孔子说:“人没有从流水中照自己的身影而只从止水中照自己的身影,因为只有止水才能使众人停下来临照。同是受命于地的树木,只有松柏有独特的本性而冬夏常青;同是受命于天的帝王,只有尧舜能得到上天的真性,成为万民的首长。幸亏他们自己心性纯正,才能使众人的心性纯正。能保持本始的特征,具有无畏的品质,哪怕勇士一人,也能称雄于千军万马之中。将军为追求功名而能自己要求自己也能做到这样,何况是主宰天地,包藏万物,以人体为寓所,以耳目为幻象,用天赋的智慧通晓一切而心中未尝有生死之念的人呢!王骀将指日达到得道的境界,所以人们都愿意跟随他。他哪里肯把吸引众人当回事呢!”

    诵读星级★★

    原文申徒嘉①,兀者也,而与郑子产同师于伯昏无人②。子产谓申徒嘉曰:“我先出则子止,子先出则我止③。”其明日,又与合堂共席而坐。子产谓申徒嘉曰:“我先出则子止,子先出则我止。今我将出,子可以止乎?其未邪?且子见执政而不违④,子齐执政乎⑤?”

    申徒嘉曰:“先生⑥之门,固有执政焉如此哉?子而说(yuè)子之执政而后人者也⑦?闻之曰:‘鉴⑧明则尘垢不止,止则不明也。久与贤人处则无过。’今子之所取大者⑨,先生也,而犹出言若是,不亦过乎!”

    子产曰:“子既若是矣,犹与尧争善。计子之德,不足以自反邪?”

    申徒嘉曰:“自状其过以不当亡者众;不状其过以不当存者寡。知不可奈何而安之若命,唯有德者能之。游于羿之彀(gòu)中。中央者,中(zhòng)地也;然而不中者,命也。人以其全足笑吾不全足者多矣,我怫(fú)然而怒,而适先生之所,则废然而反。不知先生之洗我以善邪?吾与夫子游十九年矣,而未尝知吾兀者也。今子与我游于形骸之内,而子索我于形骸之外,不亦过乎!”

    子产蹴(cù)然改容更貌曰:“子无乃称!”

    注释①申徒嘉:姓申徒,名嘉,郑国贤人。②子产:姓公孙,名侨,字子产,春秋时郑国大夫。伯昏无人:作者虚拟的人名。③“我先”二句:子产身为郑国大夫而羞于跟被刖刑断足的申徒嘉并行,故这样说。止,停止。④执政:指宰相。这里是子产自称。违:回避,避开。⑤齐执政:与宰相平起平坐。齐,并,比齐。⑥先生:指伯昏无人。⑦而:乃。说:通“悦”,得意。后人:瞧不起人。⑧鉴:镜子。⑨子:你。取:求取。大:指学问、德性。⑩子既若是:指申徒嘉的形体不完备而言。争善:争高低。反:反省。状:陈述、辩解。过:过错。以:认为。亡:指亡足。众:很多人。羿:即后羿,古代传说中善射的人。彀中:射程之中。彀,把弓拉满。中地:射中目标。怫然:发怒的样子。废:废弃。此指怒气消除。郭象注:“废向者之怒而得常。”洗我以善:即以善洗我,以善教育我。形骸之内:指心灵,实际指德。索:索求,追求。形骸之外:指外貌,躯体,实指形体缺足而言。蹴然:惊恐不安的样子。子无乃称:宣颖说:“惭谢再不必如是言。”(《南华经解》)

    译文申徒嘉是一个被砍掉一只脚的人,他和郑国大夫子产一同拜伯昏无人为师。子产对申徒嘉说:“我若先出去,你就停一下;你若先出去,我就停一下。”第二天,子产又和申徒嘉在老师的厅堂里同席而坐。子产对申徒嘉说:“我若先出去,你就停一下;你若先出去,我就停一下。现在我就要出去,你可以停一停吗?还是不能呢?况且,你见到执政的宰相而不知道回避,你要把自己当成是执政的宰相一样吗?”

    申徒嘉说:“在老师的门下,岂有执政的宰相这个样子呢?你得意你的执政宰相身份就瞧不起别人吗?我听先生说过:‘镜子明亮就不落灰尘,落上灰尘就不明亮。长期和贤人相处就不会有过错。’现在你来这里是求学养德,还说出这样的话,不是太过分了吗?”

    子产说:“你既然形体如此了,还要与尧一争高低。衡量一下你的德性,还不足以使你自我反省吗?”

    申徒嘉说:“自己辩解自己的过错而认为自己不该被断足的人是很多的;不辩解自己的过错而认为自己应该被断足的人是很少的。知道事情无可奈何而安心于命运,只有有道德的人才能做到。比如走进后羿的射程之内,正中央的地方,就是必中之的。然而有时却没有射中目标,这是命运。人们因为他们双脚俱全而嘲笑我一只脚的人太多了,我听了勃然大怒,而当我到了先生这里,我的怒气全消了。你不知道这是先生用善道教育我吗?我跟伯昏先生学习已经十九年了,可是先生从不曾感到我是断了一只脚的人。现在,你和我以道德相处,而你却要求我身体完好,这不是太过分了吗?”

    子产惊恐不安地改变了脸色,说:“请你不要再这样说了。”

    诵读星级★★

    原文鲁有兀者叔山无趾①,踵②见仲尼。仲尼曰:“子不谨,前既犯患若是矣③。虽今来,何及矣!”

    无趾曰:“吾唯不知务而轻用吾身④,吾是以亡足。今吾来也,犹有尊足者存⑤,吾是以务全之也。夫天无不覆,地无不载⑥。吾以夫子为天地,安知夫子之犹若是也!”

    孔子曰:“丘则陋矣⑦!夫子胡不入乎⑧?请讲以所闻。”

    无趾出。孔子曰:“弟子勉之!夫无趾,兀者也,犹务学以复补前行之恶⑨,而况全德之人乎!”

    无趾语老聃曰:“孔丘之于至人,其未邪?彼何宾宾以学子为?彼且蕲以(chù)诡幻怪之名闻,不知至人之以是为己桎梏邪?”

    老聃曰:“胡不直使彼以死生为一条,以可不可为一贯者,解其桎梏,其可乎?”

    无趾曰:“天刑之,安可解!”

    注释①叔山无趾:作者虚拟的人名。居于叔山,因以为氏。无趾:因断足而得名。②踵:脚跟。这里用作动词,用脚跟行走。③犯患:触犯刑律而得祸患。若是:如此。指被砍去脚趾。④不知务:不明事务之理,愚昧无知。轻用吾身:轻率地对待自己的生命。这是反话,影射社会黑暗。⑤尊足者:比足更尊贵的。指德性。⑥天无不覆,地无不载:指天地有广大的恩德。⑦陋:浅陋。⑧夫子:指叔山无趾。胡:何,为什么。⑨前行之恶:从前行为中的过错。⑩全德:道德完美。宾宾:频频(俞樾说)。子:你。诡:奇异。幻怪:虚妄。是:此,指教与学。桎梏:本意为脚镣手铐,引申为束缚。一条:指齐一。可不可为一贯:肯定与不肯定齐一,即齐是非。

    译文鲁国有个被砍掉脚趾的人叫叔山无趾,用脚跟行走去拜见孔子。孔子说:“你从前不谨慎,已触犯刑律遭到这样的祸患了。现在虽然来请教,哪里还来得及挽回啊!”

    无趾说:“我只因不识时务而轻率地采取行动,所以才被砍了脚趾。现在我到这里来,还有比脚更珍贵的道德尚存在,所以我要竭力保全它。上天无所不覆盖,大地无所不承载。我把先生看成天地,哪知先生竟是这样有拣择的人呢!”

    孔子说:“我实在太浅陋了!先生为什么不进来呢?请讲一讲你所听到的道理!”

    无趾没进去就走了。孔子说:“弟子们,努力啊!无趾是被断了脚的罪人,还要学习以求弥补以前的过错,何况道德完全的人呢!”

    无趾对老子说:“孔丘比起得道的至人来,还差些吧?他为什么总是把自己当成个学者呢?而他还要追求以奇异虚幻的名声享誉天下,他不知道至人把这些看成是束缚自己的桎梏吗?”

    老子说:“为什么不直接使他把死和生看成齐一,把肯定与不肯定看成相同,从而解除他的桎梏,这也许是可以的吧?”

    无趾说:“上天要惩罚他,怎么可以解脱呢!”

    诵读星级★★

    原文鲁哀公问于仲尼曰:“卫有恶人焉①,曰哀骀它(tuó)②。丈夫③与之处者,思而不能去也④;妇人见之,请于父母曰:‘与为人妻,宁为夫子⑤妾’者,十数而未止也。未尝有闻其唱⑥者也,常和⑦人而已矣。无君人之位以济乎人之死⑧,无聚禄以望人之腹⑨,又以恶骇天下,和而不唱,知不出乎四域,且而雌雄合乎前,是必有异乎人者也。寡人召而观之,果以恶骇天下。与寡人处,不至以月数,而寡人有意乎其为人也;不至乎期(jī)年,而寡人信之。国无宰,寡人传国焉。闷然而后应,汜然若辞。寡人丑乎,卒授之国。无几何也,去寡人而行。寡人恤焉若有亡也,若无与乐是国也。是何人者也?”

    仲尼曰:“丘也尝使于楚也,适见(tún)子食于其死母者。少焉(shùn)若,皆弃之而走。不见己焉尔,不得类焉尔。所爱其母者,非爱其形也,爱使其形者也。战而死者,其人之葬也不以(shà)资;刖者之屦(jù),无为爱之。皆无其本矣。为天子之诸御:不爪翦,不穿耳;取妻者止于外,不得复使。形全犹足以为尔,而况全德之人乎!今哀骀它未言而信,无功而亲,使人授己国,唯恐其不受也:是必才全而德不形者也!”

    哀公曰:“何谓才全?”

    仲尼曰:“死生、存亡、穷达、贫富、贤与不肖、毁誉、饥渴、寒暑,是事之变、命之行也。日夜相代乎前,而知不能规乎其始者也。故不足以滑(gǔ)和,不可入于灵府。使之和豫,通而不失于兑。使日夜无,而与物为春,是接而生时于心者也。是之谓才全。”

    “何谓德不形?”

    曰:“平者,水停之盛也。其可以为法也,内保之而外不荡也。德者,成和之修也。德不形者,物不能离也。”

    哀公异日以告闵子曰:“始也吾以南面而君天下,执民之纪而忧其死,吾自以为至通矣。今吾闻至人之言,恐吾无其实,轻用吾身而亡其国。吾与孔丘非君臣也,德友而已矣。”

    注释①恶人:长相丑陋的人。恶,丑。②哀骀它:作者虚拟的人名,指貌丑而德全的人。③丈夫:男子。④思:思慕,眷恋。去:离开。⑤夫子:指哀骀它。⑥唱:提倡,倡导。⑦和:附和,应和。⑧君:作动词,指处统治地位。济:救。⑨“无聚”句:指不能使人富贵。聚,积蓄。禄,俸禄。望,月满为望,因有满义。⑩知:智慧,认识。四域:四境,四方。指国境之内。雌雄合乎前:谓无论妇女男子都来亲近。期年:周年。闷然:无心的样子。汜然:漫不经心的样子。汜,通“泛”。汜下原脱“然”字,据武延绪、陈鼓应说补。丑:羞耻。恤焉:忧虑的样子。亡:失。子:小猪。,通“豚”。食:吸奶。少焉:一会儿。眴若:犹眴然,目动而惊慌的样子。翣:棺材饰物。资:送。屦:葛麻做的单底鞋。无其本:无所用。本,指上面说的棺、足。没有棺、足之本体,则从属的翣、屦也就没有用了。诸御:指妃嫔。爪翦:剪指甲。指不伤形体。翦,通“剪”。“取妻者”二句:谓匹夫娶妻,休止于外,官不役使,以邀新婚之欢。形全:指妃嫔不剪甲不穿耳,男子不娶妻。为尔:为此,指为天子侍从。才全:即德全,德性充实无缺。德不形:德不表现在外形上。相代:相互交替、轮转。规:度,测度。始:由来。滑和:扰乱和顺的本性。滑,乱。和,指心性的和顺。灵府:指心灵。和:顺。豫:乐。兑:悦,高兴。郤:通“隙”,空隙,间隙。与物为春:与万物同游于春和之中。接:指与外物相接触。生时于心:指从心中反映外物的变化。成和之修:完满纯和的修养(陈鼓应说)。闵子:即闵子骞,孔子弟子。纪:纲纪。忧其死:忧虑人民不得其所而死亡。通:谓通于统治的道理。德友:以德相交的朋友。

    译文鲁哀公向孔子问道:“卫国有位长相丑陋的人,叫作哀骀它。男人与他相处,眷恋而舍不得离开他;女人见到他,就向父母请求说:‘与其做别人的妻子,还不如做哀骀它的妾。’这样的女子远不止十几个。未曾听说他提倡过什么,只是经常附和别人罢了。他没有统治的权位拯救别人的死亡,也没有积蓄的俸禄填饱别人的肚子,而且还以其丑陋的容貌使天下人惊骇,他只是应和而不倡导,才智并不超出国人,然而无论男女都愿意聚合在他的跟前。这样的人必定有与一般人不同的地方。我把他请来一看,果然是以丑陋而惊骇天下的人。他和我相处,不到个把月,我对他的为人就产生了羡慕之意;不到一年,我就信任他了。国家没有宰相,我要把国事交给他。他却冷淡一会儿才有反应,漫不经心地像是拒绝推辞一样。我感到很羞愧,终于还是把国事托付给他。没过多久,他离开我走了。我忧伤不安,好像丢了什么东西似的,又好像没有和我共欢乐的人了一样。他是个什么样的人呢?”

    孔子说:“我曾出使过楚国,恰巧看到一群小猪在吸吮着刚刚死去母猪的乳汁,不一会,它们都惊恐地抛下母猪跑了。因为小猪发现母猪不会再看自己了,不能像活着的同类那样对待自己。小猪爱它们的母猪,不是爱它的形体,而是爱其主使形体的精神。战死的武士,他们下葬不用装饰棺椁。被砍断脚的人,没有理由再去爱他的鞋子。这都是因为失去它们的根本了。做天子妃嫔的,不剪指甲,不穿耳环;男的娶了妻子的留在宫外,不再服役。形体完整的人尚且如此,何况保全天赋道德的人呢!现在哀骀它不言语却能使人信任,没有功业却能使国君亲近,能使别人把自己的国家交给他,还唯恐他不接受:这一定是德性完善而又不表露于外的人啊!”

    哀公说:“什么叫做才全?”

    孔子说:“生死、存亡、贫穷、富贵、贤能、不肖、饥渴、冷暖,这都是事物的变化,天命的运行。如同日夜轮转,而人们的智慧不能测度它们的起始一样。因此,一切变化都不足以扰乱其本性的平和,不可让它侵入心灵深处。使心境和谐快乐,畅快而不失其怡悦,使自己日夜一刻不停地和万物共处在像春天一样的和乐之中。这样顺应外物而在心中产生和悦的反应,就叫作‘才全’。”

    “什么叫作‘德不形’?”

    孔子说:“水平,是因为水静止到极点。这可以成为我们取法的准绳。内心保持高度平静,就不会为外物所动摇。德,就是保全中和之气的修养。德不着形迹的人,人们都来亲附而不愿意离开。”

    有一天,哀公告诉闵子骞说:“起初我以为我居于国君的地位统治天下,掌握治理天下的纲纪,忧虑人民的生死,自以为相当通达了。现在,我听了至人的一番言论,我担心自己并没有实际的本领,只会轻率地使用自己的躯体而危及自己的国家。我和孔子并不是君臣,而是以德相交的朋友呢。”

    诵读星级★★

    原文(yīn)(qǐ)支离无(chún)说(shuì)卫灵公①,灵公说(yuè)之②,而视全人:其(dòu)肩肩③。瓮(wèng)(àng)大瘿(yǐng)说齐桓公④,桓公说之,而视全人:其肩肩。故德有所长而形有所忘⑤,人不忘其所忘而忘其所不忘⑥,此谓诚忘。

    故圣人有所游⑦,而知为孽⑧,约为胶⑨,德为接,工为商。圣人不谋,恶用知?不(zhuó),恶用胶?无丧,恶用德?不货,恶用商?四者,天鬻(yù)也。天鬻者,天食(sì)也。既受食于天,又恶用人!有人之形,无人之情。有人之形,故群于人;无人之情,故是非不得于身。眇乎小哉,所以属于人也;(áo)乎大哉,独成其天!

    注释①闉跂支离无脤:庄子假设人名。闉:曲。跂:踮起脚跟;又有不正义。支离:伛背。脤:通“唇”。说:游说。②说:通“悦”,高兴。下文恒公说之,同。③脰:颈项。肩肩:细长的样子。④瓮盎大瘿:也是根据其外貌我处而虚拟的人名,谓其颈部瘤大如盆。瓮,陶制的盛器。,通“盎”,盆。瘿,瘤。⑤忘:指形残。⑥不忘其所忘:不忘其所当忘(指形体残缺)。忘其所不忘:忘其所不当忘(指道德上的不足)。⑦有所游:指游心乎德之和。⑧知为孽:把智慧看成是灾孽。⑨约为胶:把礼义的约束看作是对人的禁锢。⑩德为接:以施小恩小惠为与人交往的手段。工为商:把工巧看作是商贾的行径。斵:砍削。货:买卖,货利。鬻:养,养育。食:饲养。謷:高大的样子。天:指天德。

    译文有个跛脚驼背缺唇的人去游说卫灵公,卫灵公很喜欢他,再看到形体完整的人,反而觉得他们脖子太细小了。有个脖子上长着瓦盆盘大瘤子的人去游说齐桓公,齐桓公很喜欢他,再看到形体完整的人,反而觉得他们脖子也太细小了。所以只要有过人的德性,形体上的残缺丑陋就会被人遗忘。人们不遗忘他所应当遗忘的形体,而遗忘他所不应遗忘的德性,那才叫作真正的遗忘。

    所以圣人能游心乎德和,把智慧当作灾孽,把礼义的约束当作对人的禁锢,把施舍小恩小惠当作笼络人的手段,把工巧看成是商贾的行径。圣人不搞权谋,哪里用得着智巧?不去砍削,哪里用得着胶合?没有丧失,哪里用得着德行?不求得利,哪里用得着通商?这四者都是禀受于天,也就是靠天饲养。既然禀受于天,又哪里还用得着人为呢?有人的形体,没有人的性情。有了人的形体,所以与人群居;没有人的性情,所以是非就不会在他身上产生。渺小啊,从属于人类的东西!伟大啊,与自然同体的圣人!

    诵读星级★

    原文惠子谓庄子曰:“人故①无情乎?”

    庄子曰:“然。”

    惠子曰:“人而无情,何以谓之人?”

    庄子曰:“道与之貌,天与之形,恶得不谓之人?”

    惠子曰:“既谓之人,恶得无情?”

    庄子曰,“是非吾所谓情也。吾所谓无情者,言人之不以好恶内伤其身,常因自然而不益生也②。”

    惠子曰:“不益生,何以有其身?”

    庄子曰:“道与之貌,天与之形,无以好恶内伤其身。今子外乎子之神③,劳乎子之精,倚树而吟,据槁梧而瞑④。天选子之形⑤,子以坚白鸣⑥。”

    注释①故:通“固”,本来。②因:顺。自然:指道、天所赋予的自然形貌和德性。不益生:不人为去增益形貌和德性。③外乎子之神:林希逸说:“外神者,神用乎外也,犹言神不守舍是也。”④据槁梧而瞑:形容惠施与人争辩而疲倦了样子。瞑,通“眠”。⑤选:授予。形:形体。⑥坚白:坚白论,当时名家辩论的重要命题。鸣:争辩。

    译文惠子对庄子说:“人本来就没有情感的吗?”

    庄子说:“是的。”

    惠子说:“是人而没有情感,怎么能叫作人呢?”

    庄子说:“道赋予他容貌,天赋予他形体,怎么不能叫作人呢?”

    惠子说:“既然叫作人,怎么会没有情感呢?”

    庄子说:“这不是我所说的情感。我所说的没有情感,是说人不以个人的好恶来伤害他自身的本性,总是顺应自然而不人为地增益什么。”

    惠子说:“不增益什么,怎么能保有他的身体?”

    庄子说:“道赋予人容貌,天赋予人形体,不以个人的好恶来伤害他自身的本性。现在,你驰逐你的心神,操劳你的精力;倚靠在树边嗟叹,靠着枯树枝就睡着了。天给了你形体,你却以坚白论而与人争辩。”

    诵读星级★★

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架