摇响青春的风铃-你愿意和我约会吗
首页 上一章 目录 下一章 书架
    Will You Go out with Me

    佚名 / Anonymous

    Every day I anxiously wait for you to get to class. I can’t wait for us to smile at each other and say good morning. Some days, when you arrive only seconds before the lecture begins, I’m incredibly impatient. Instead of reading the Daily Cal, I anticipate your footsteps from behind and listen for your voice. Today is one of your late days. But, I don’t mind, because after a month of desperately desiring to ask you out, today I’m going to. Encourage me, because letting you know I like you seems as risky to me as skydiving into the sea.

    My roommate and her boyfriend were friends for four months before their chemistries clicked. They went to movies and meals and often got together with mutual friends. They alternated paying the dinner check. “He was like a girlfriend,” my roommate once laughed-blushing. Men and women relax and get to know each other more easily through such friendships. Another friend of mine believes that casual dating is improving people’s social lives. When she wants to let a guy know she is interested, she’ll say, “Hey, let’s go get a yogurt.”

    John whipped out his wallet on our first date before I could suggest we go ditch. During our after-dinner stroll he told me he was interested in dating me on a steady basis. After I explained that I was more interested in a friendship, he told me he would have understood as I paid for my dinner. “I’ve practically stopped treating women on dates,” he said defensively. “It’s safer and more comfortable when we each pay for ourselves.” John has assumed that because I graciously accepted his treat, I was in love. He was mad at himself for treating me, and I regretted allowing him to.

    Larry, on the other hand, blushed when I offered to pay for my meal on our first date. I unzipped my purse and flung out my wallet, and he looked at me as if I had addressed him in a foreign language. Hesitant, I asked politely, “How much do I owe you?” Larry muttered, “Uh, uh, you really don’t owe me anything, but if you insist...”

    Insist, I thought, I only offered. To Larry, my gesture was a suggestion of rejection.

    Sliding into his desk, he taps my shoulder and says, “Hi, Laura, what’s up?”

    “Good morning,” I answer with nervous chills, “Hey, how would you like to have lunch after class on Friday?”

    “You mean after the midterm?” he says encouragingly. “I’d love to go to lunch with you.”

    “We have a date.” I smile.

    每天,我都急切地等待你来上课,迫不及待地想和你相视一笑、互相问候早安。有些日子,我变得极其烦躁,只因为你在上课前几秒钟才走进教室。我期盼背后传来你的脚步声,期盼听到你的声音,表面上却假装在看课程表。就像前些日子一样,你今天又迟到了,然而,我并不介意。因为,这一个月来,我一直渴望与你约会,却没有机会,今天,我将要实现这个愿望。鼓励我吧,因为让你知道我喜欢你,需要像从高空跳伞落入大海一样的勇气。

    四个月之前,我的室友与她的男友还是普通朋友,现在,他们已经坠入了情网。他们约会、一起看电影、一起共进晚餐,并且经常与彼此的朋友聚会。吃饭时,他们轮流买单。有一次,我的室友说:“他就像自己的女性朋友。”说这话时,她笑得脸都涨红了。这种友谊关系,男人和女人都会感觉很轻松,并且能够更容易地了解彼此。我的另一个朋友认为,人们的社交生活正在因随意的约会而改进。当一个女孩想让一个小伙子知道她对他有好感时,她就会说:“嗨,我们一起去吃奶酪吧。”

    与约翰第一次约会的时候,我还没来得及提议AA制,他就突然掏出钱包付了账。晚饭后散步时,他告诉我想与我建立稳定的约会关系。我向他解释道,我更喜欢与他做普通朋友,他说,要是买单时我坚持付自己的那份,他就会明白我的意思。他辩解道:“我现在与女人约会时,已经不会给她们买单了,各付各的会更加稳妥和舒服。”约翰认为我爱上他了,因为我欣然接受了他的请客。他因为给我买单而埋怨自己,我也很后悔接受了他的请客。

    然而,与拉里第一次约会时,当我提出自己买单时,他的脸涨红了。当我拉开手提包掏出钱夹时,他看着我的眼神,就好像我用外语跟他说了什么似的。我犹豫了一下,礼貌地问他:“我应该付多少钱给你?” 拉里不好意思地说:“嗯,嗯,其实你不用付钱给我,但是,如果你坚持……”

    尽管如此,我还是把钱给了拉里。对拉里而言,这是我拒绝他的暗示。

    拉里溜进了自己的座位,在我的肩膀上轻拍了一下说:“早,劳拉,在干什么呢?”

    我猛地回过神来,紧张地答道:“嗨,早上好,周五下课后愿意和我一起吃午饭吗?”

    他兴奋地说:“你是说期中考试之后吗?我很愿意与你共进午餐。”

    我微笑着说:“那我们就这样说定了。”

    记忆填空

    1. Instead of    the Daily Cal, I anticipate your footsteps from    and listen for your voice. Today is one of your    days. But, I don’t mind, because after a month of desperately desiring to    you out, today I’m going to.

    2. Larry, on the    hand, blushed when I offered to pay    my meal on our first date. I unzipped my    and flung out my wallet, and he looked at me as if I    addressed him in a foreign language.

    记忆填空

    1. Instead of    the Daily Cal, I anticipate your footsteps from    and listen for your voice. Today is one of your    days. But, I don’t mind, because after a month of desperately desiring to    you out, today I’m going to.

    2. Larry, on the    hand, blushed when I offered to pay    my meal on our first date. I unzipped my    and flung out my wallet, and he looked at me as if I    addressed him in a foreign language.

    佳句翻译

    1. 就像前些日子一样,你今天又迟到了,然而,我并不介意。

    2. 鼓励我吧,因为让你知道我喜欢你,需要像从高空跳伞落入大海一样的勇气。

    3. 当一个女孩想让一个小伙子知道她对他有好感时,她就会说:“嗨,我们一起去吃奶酪吧。”

    短语应用

    1. John whipped out his wallet on our first date before I could suggest we go ditch.

    go ditch:均分,均摊,AA制

    2. I unzipped my purse and flung out my wallet, and he looked at me as if I had addressed him in a foreign language.

    fling out:拿出;丢掉,扔掉;出言不逊

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架