失去双眼,重组世界-序 程抱一先生致译者函
首页 上一章 目录 下一章 书架
    韶华女士:

    承您寄来于格书稿之中译稿。此书当年问世时——已是二十多年前的事!——我曾听说过,却未得机会读到。今日以中文阅读它,恐怕会有隔世或隔阂之感。然而这些顾虑是多余的了。您的翻译力求忠实、确切——也许在转弯衔接之处,以及作者进行特殊思考时,可以设法为中国读者作更明晰的交代——牵引读者步步深入这部独特著作。我们知道此书主题是作者在纽约旅居时遭受歹徒残暴袭击,双目被硫酸侵蚀而成为盲人之先后经历。以硫酸作为残害之工具,过去在中国亦时而发生。我个人所知具体事实就有两三件。可是受害者的切肤感受却鲜为人知。此书中作者给予了令人震撼的描述,他肉体伤痛所面对之酷烈考验,他精神如何坠入绝望深渊。又怎样逐步适应生活困境,怎样因生存欲望而激发生命搏斗。更值得指出的是,此书不尽是见证性的写实。作者出生于法国望族世家,是位有文化修养之艺术家。他呈示了深度的内心历程,在探求与转变之中,他也享受到爱情之光照,甚至某种程度之欢愉。

    您说您有缘结识作者,并说读了此书后极为感动。我相信未来的中国读者也都会感同身受,从中获得启示的。我衷心祝贺您完成了这项饶具意义的翻译工作。

    ——程抱一

    献给瓦莱里(Valérie)

    人如果极其任意地从不合闭上双眼,

    最终他对所值得看的再也看不见了。

    ——勒内·夏尔(René Char)

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架