先发影响力-译者后记
首页 上一章 目录 下一章 书架
    译者后记

    如果用一句话总结本书的中心思想,我想可以这么说:沟通者可以利用先发概念,不露痕迹地引导他人的思路,进而引导其行为,达成对自己有利的结果。

    在翻译本书的过程中,我一直觉得本书的很多提法和案例似曾相识,但又忘了具体是在哪里见到过。这种“惦念”折磨了我小半年时间,直到撰写本文,才忽地灵光一闪,飞身直扑书架,翻出了我2013年翻译的《粉红牢房效应》

    。

    两相对照,我激动得几乎跳起来:这两本书说的几乎就是一回事!比如晴朗的天气让人心情好,更容易做出乐观估计;国旗对人政治立场及投票行为的无形提醒。只不过,《粉红牢房效应》讲述的是有哪些无形因素能影响人的感知和行为,本书介绍的则是怎样利用这些无形因素引导人的行为。

    西奥迪尼博士在本书前言中曾说,社会心理学和行为经济学的研究领域存在交叉重合,我翻译的这两本书虽然切入角度不同,却同时触及同样的主题,也恰好为此提供了一个小小的佐证。

    当今时代“学科融合”的趋势愈演愈烈,学科板块冲撞交汇的地方,就是新观念、新思路产生的地方。读书对我们的意义也在于此,那就是把别人的思想跟我们自己的结合起来,更新现有知识库。

    最后,是我一贯留在结尾的套话:由于译者水平有限,或一时的疏忽,可能会出现一些错译、曲解的地方。如读者在阅读过程中发现不妥之处,或是有心得愿意分享,请一定和我联系,豆瓣上搜索我翻译的任何一本书,都可找到我的豆瓣小站。

    另外感谢长期与我合作的同事同仁,谢谢参与本次翻译工作的李佳、张志华、唐竞、向倩叶、马磬、廖昕、陈霞等人。

    闾佳

    2017年1月 成都

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架