汉书-高帝纪
首页 上一章 目录 下一章 书架
    本卷主要记汉高祖刘邦在汉朝建立过程中及其在汉朝建立之后的事迹。西汉高祖刘邦,沛郡丰邑中阳里人,字季。在兄弟四人中排行第三。在秦末农民战争中起义,后趁关中兵少趁虚入。数败于项羽,因为被项羽立为汉王,所以在战胜项羽后建国时,国号定为“汉”,定都洛阳,后迁都长安。登基不久在白登城被匈奴国冒顿单于包围数月,被迫求和。在位后大杀功臣,激起英布谋反并被击成重伤,旋即去世。

    【原文】

    高祖,沛丰邑中阳里人也,姓刘氏。母媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥父太公往视,则见交龙于上。已而有娠,遂产高祖。

    高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。宽仁爱人,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试吏,为泗上亭长,廷中吏无所不狎侮。好酒及色,常从王媪、武负贳酒,时饮醉卧,武负、王媪见其上常有怪。高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。

    【译文】

    汉高祖,是沛郡丰邑中阳里人氏,姓刘。他的母亲曾在湖岸边休息,梦中与神相遇。当时雷鸣电闪,天空阴暗,他的父亲太公前去看视,只见蛟龙伏在他的母亲身上。之后便怀孕,生下了高祖。

    高祖这个人,高高的鼻梁,龙形的额头,漂亮的胡须,左边大腿上有七十二颗黑痣。生性宽厚爱人,心胸开阔,宽宏大度,不肯干家里人的生严活计。壮年之时试用为官吏,当上泗水亭长,与官差们都混得很熟。又贪酒好色,经常到王老太、武大娘酒店赊酒吃,时常一醉不起,武大娘、王老太见高祖身上常有怪异的事情发生。高祖每次到店中饮酒,店家就多售好几倍的酒。在看到怪异事件之后,年终,这两家总是毁掉欠债契券,不向高祖讨债。

    【原文】

    高祖常繇成阳,纵观秦皇帝,喟然大息,曰:“嗟乎,大丈夫当如此矣!”

    单父人吕公善沛令,辟仇,从之客,因家焉。沛中豪杰吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫曰:“进不满千钱,坐之堂下。”高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒日“贺钱万”,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐上坐。萧何曰:“刘季固多大言,少成事。”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。竟酒,后。吕公曰:“臣少好相人,相人多矣,无如季相,愿季自爱。臣有息女,愿为箕帚妾。”酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?”吕公曰:“此非儿女子所知。”卒与高祖。吕公女即吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。

    【译文】

    高祖曾去成阳服役,在看到秦始皇出行时,感叹道:“唉呀,大丈夫就应当有这样威风啊!”

    单父人吕公与沛县县令是好朋友,为避仇家,投奔做客,后来就安了家。沛中豪杰、官吏听到县令有贵客,都前来相贺。萧何任县廷功曹,主管接收贺礼钱财事物,向客人们说:“贺钱不足一千的,坐在堂下。”高祖任亭长,向来鄙视诸官吏,在拜帖上谎称说“贺钱一万”,实际上没拿一钱。传报进去后,吕公大惊,起身迎接到门口。吕公喜好相面,看到高祖相貌,便对他十分敬重,请他坐上座。萧何说:“刘季向来多说大话,很少办成事。”高祖因为轻视诸客人,便坐在上座,没有退让。饮酒的宾客多数退席之后,吕公用目光晤不高祖留下来。饮酒结束后,吕公说:“我少年时爱好给人相面,相的人很多,没有如你这相貌的,希望你自珍。我有一个女儿,愿意许配给你做你的打扫房间的妾。”酒宴之后,吕婆对吕公发怒说:“你当初说女儿是宝贝,欲许配贵人。沛令待你不薄,向你求嫁女儿,你不给,为什么你把女儿随便许配给刘季?”吕公说:“这不是女人所能明白的。”吕公终于将女儿许配给高祖。吕公女便是后来的吕后,生孝惠帝、鲁元公主。

    【原文】

    高祖尝告归之田。吕后与两子居田中,有一老父过请饮,吕后因铺之。老父相后曰:“夫人天下贵人也。”令相两子,见孝惠帝,曰:“夫人所以贵者,乃此男也。”相鲁元公主,亦皆贵。老父已去,高祖适从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。高祖问,曰:“未远。”乃追及,问老父。老父曰:“乡者夫人儿子皆以君,君相贵不可言。”高祖乃谢曰:“诚如父言,不敢忘德。”及高祖贵,遂不知老父处。

    高祖为亭长,乃XCF001竹皮为冠,令求盗之薛治,时时冠之,及贵常冠,所谓“刘氏冠”也。

    高祖以亭长为县送徒骊山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中亭,止饮,夜皆解纵所送徒。曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣!”徒中壮士愿从者十馀人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径,愿还。”高祖醉,曰:“壮士行,何畏!”乃前,拔剑斩蛇。蛇分为两,道开。行数里,醉困卧。后人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问妪何哭,妪曰:“人杀吾子。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾子,白帝子也,化为蛇,当道,今者赤帝子斩之,故哭。”人乃以妪为不诚,欲苦之,妪因忽不见。后人至,高祖觉,告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。

    【译文】

    高祖曾经请假回家到田中。吕后和两个孩子住在田舍,有一老人路过讨点水喝,吕后便招待饭食。老人为吕后相面说:“夫人是天下的贵人。”让相两个孩子,看到孝惠帝,说:“夫人所以当贵,就是因为这个男孩。”相鲁元公主,也都是贵人。老人已走,高祖刚好从别的屋子过来,吕后说出过路客人相我母子三人都为大贵的事。高祖问此人走了多远,回答说:“出去不远。”便去追上,问老人。老人说:“刚才相遇的夫人儿子都因为您的缘故大贵,您的相貌贵不可言。”高祖致谢说:“真如您老所说,绝对不会忘记您的大德。”等到高祖富贵时,就不知老人在何方了。

    高祖担任亭长后,就用竹皮做冠,让求盗小吏到薛县为他制作,经常戴着,到显贵时也还常戴,这就是所谓的“刘氏冠”。

    高祖以亭长身份为县里押送犯人到骊山劳动,很多犯人在路上逃走了。他估计等到骊山犯人就都跑光了,行至丰西泽中亭时,便停下喝酒,夜间释放了所送的犯人,说:“各位都走吧,我也从此逃走啦!”犯人中的壮士愿意跟随他的有十几人。高祖带着酒气夜里从泽中小道穿行,让一人到前边探路。探路者回报说:“前方有大蛇横在路中,请回去吧。”高祖带着醉意说:“壮士走路,有什么好害怕的!”便前去,拔剑斩蛇,蛇分成两段,道路通了。行走了数里,高祖醉困而卧。后面的人到达蛇死之处,见一老妇夜间哭泣。人们问老妇为何啼哭,老妇说:“有人杀了我的儿子。”人们说:“老婆婆的儿子因何被杀?”老妇说:“我儿子是白帝子,变为蛇,躺在路中央,今天被赤帝子杀了,因此才哭。”人们以为老妇没说实话,想让她吃点苦头,老妇忽然消失了。后面的人到了,高祖也睡醒了,便告诉他刚才的事,高祖心中暗自高兴,十分得意。随从的人都越来越怕他。

    【原文】

    秦始皇帝尝日“东南有天子气”,于是东游以猒当之。高祖隐于芒、砀山泽问,吕后与人俱求,常得之。高祖怪,问之,吕后曰:“季所居上常有云气,故从往常得季。”高祖又喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。

    秦二世元年秋七月,陈涉起蕲,至陈,自立为楚王,遣武臣、张耳、陈馀略赵地。八月,武臣自立为赵王。郡县多杀长吏以应涉。九月,沛令欲以沛应之。掾、主吏萧何、曹参曰:“君为秦吏,今欲背之,帅沛子弟,恐不听。愿君召诸亡在外者,可得数百人,因以劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召高祖。高祖之众已数百人矣。

    于是樊哙从高祖来。沛令后悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧,曹。萧、曹恐,逾城保高祖。高祖乃书帛射城上,与沛父老曰:“天下同苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。沛令共诛令,择可立立之,以应诸侯,即室家完。不然,父子俱屠,无为也。”父老乃帅子弟共杀沛令,开城门迎高祖,欲以为沛令。高祖曰:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,一败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,愿更择可者。”萧、曹皆文吏,自爱,恐事不就,后秦种族其家,尽让高祖。诸父老皆曰:“平生所闻刘季奇怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”高祖数让,众莫肯为,高祖乃立为沛公。祠黄帝,祭蚩尤于沛廷,而衅鼓旗。帜皆赤,由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子故也。于是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟,得三千人。

    【译文】

    秦始皇曾经说“东南有天子气”,因此东游以压服此气。高祖隐藏于芒、砀山泽之间,吕后与别人一起来找他,经常能找到。高祖奇怪地问她是什么原因,吕后说:“你所处的地方上空常有云气,因此按着云气方向总能找到你。”高祖又很高兴。沛县的青年有人听说这件事,多愿意追随他。

    秦二世元年秋七月,陈涉在蕲县起义,后至陈县,自封为楚王,派武臣、张耳、陈馀攻取赵地。八月,武臣自立为赵王。各郡县百姓多杀死官吏响应陈涉。九月,沛县县令想要在浦县响应起义。丰吏萧何、掾属曹参说:“君为秦官,今日想背叛朝廷,率领沛县子弟,恐怕不会有人听从。希望您召回各位在外逃亡的人,可以获得几百人,用以威胁众人,众人不敢不从。”县令便让樊哙召回高祖。那时高祖手下已有几百人。

    于是,樊哙和高祖回来。沛令后悔起来,惧怕发生变故,便关闭城门据守,想要杀掉萧何、曹参。萧何、曹参恐惧,翻城墙投奔高祖。高祖便写信射到城上,对沛县父老说:“天下被秦朝坑害已久。今父老乡亲虽然替沛令守城,但诸侯都已经起兵,将要杀光城里的人。沛县众人今天杀了县令,选择可以立为首领之人拥立起来,以响应诸侯,就可以保全家人性命。不然,父子都会被杀,是白白送死。”父老便率领子弟同杀沛县县令,开城门迎接高祖,想拥立他为沛县县令。高祖说:“天下正在骚乱,诸侯都已起兵,如立头领不好,将会一败涂地。我不是自爱,唯恐能力薄弱,不能够保全父兄子弟。这是大事,希望另选可以胜任的人。”萧何、曹参都是文官,非常自爱,担心大事不成,以后被秦朝诛杀全家,都推让高祖。各位父老都说:“常听说刘季身上有怪事,当做贵人,并且占卜算卦,谁都不如刘季最为吉利。”高祖再三推让,众人没有愿意做的,高祖便被立为沛公。在沛县大堂里祭祀黄帝和蚩尤,用牲畜血染红旗帜和战鼓。旗帜都是红的,这是因杀的蛇是白帝子,杀者是赤帝子的原因。于是年轻能干的官吏像萧何、曹参、樊哙等都去招收沛县青年,共招了三千人。

    【原文】

    是月,项梁与兄子羽起吴。田儋与从弟荣、横起齐,自立为齐王。韩广自立为燕王。魏咎自立为魏王。陈涉之将周章西入关,至戏,秦将章邯距破之。

    初,怀王与诸将约,先入定关中者王之。当是时,秦兵强,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独羽怨秦破项梁,奋势,愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人慓悍祸贼,尝攻襄城,襄城无噍类,所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败,不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。项羽不可遣,独沛公素宽大长者。”卒不许羽,而遣沛公西收陈王、项梁散卒。乃道砀至城阳与杠里,攻秦军壁,破其二军。

    秦三年十月,齐将田都畔田荣,将兵助项羽救赵。沛公攻破东郡尉于成武。十一月,项羽杀宋义,并其兵渡河,自立为上将军,诸将黥布等皆属。十二月,沛公引兵至栗,遇刚武侯,夺其军四千馀人,并之,与魏将皇欣、武满军合攻秦军,破之。故齐王建孙田安下济北,从项羽救赵。羽大破秦军巨鹿下,虏王离,走章邯。

    【译文】

    这一月,项梁与侄子项羽在吴县起兵。田儋与堂弟田荣、田横在齐地起兵,自封为齐王。韩广自封为燕王。魏咎自封为魏王。陈涉部将周章自西入关,至戏水,被秦将章邯率军打败。

    当初,怀王与诸将订下盟约,先攻占关中者做关中王。当时秦军强大,经常乘胜追击败军,诸将领没人把先入关视为有利之事。只有项羽怨恨秦杀项梁,愤激之下,愿意跟沛公一道西入关中。怀王诸老将都说:“项羽性情彪悍好杀,曾攻占襄城,襄城被杀得没留下活口,所过之地生灵涂炭。况且楚军多次进兵,前有陈王、项梁都遭到失败,不若另派长者倚仗仁义西进,告谕秦地父老。秦地的父老百姓被秦朝的暴政苦害很久了,如今要是能派长者前去,不滥施暴虐,应该是能攻克的。项羽不能派遣,只有沛公向来是宽厚大度的长者。”最后没有满足项羽西进的要求,而派沛公向西收编陈王、项梁的散亡兵士。沛公便取道砀至城阳与杠里,进攻秦军壁垒,攻破二县秦军。

    秦三年十月,齐将田都背叛田荣,率军助项羽救赵。沛公击破东郡尉于成武。十一月,项羽杀死宋义,兼并其军渡过漳河,自封为上将军,黥布等诸将皆归属项羽。十二月,沛公带兵至栗县,遇到刚武侯,夺其军队四千余人归自己统率,与魏将皇欣、武满的军队联合打败秦军。原齐王田建之孙田安攻克济北,随从项羽救赵。项羽在巨鹿城下大败秦军,擒获王离,赶跑章邯。

    【原文】

    二月,沛公从砀北攻昌邑,遇彭越。越助攻昌邑,未下。沛公西过高阳,郦食其为里监门,曰:“诸将过此者多,吾视沛公大度。”乃求见沛公。沛公方踞床,使两女子洗。郦生不拜,长揖曰:“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。”于是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留。沛公以为广野君,以其弟商为将,将陈留兵。

    八月,沛公攻武关,入秦。秦相赵高恐,乃杀二世,使人来,欲约分王关中,沛公不许。九月,赵高立二世兄子子婴为秦王。子婴诛灭赵高,遣将将兵距蛲关。沛公欲击之,张良曰:“秦兵尚强,未可轻。愿先遣人益张旗帜于山上为疑兵,使郦食其、陆贾往说秦将,啖以利。”秦将果欲连和,沛公欲许之。张良曰:“此独其将欲叛,恐其士卒不从,不如因其怠懈击之。”沛公引兵绕蛲关,逾蒉山,击秦军,大破之蓝田南。遂至蓝田,又战其北,秦兵大败。

    元年冬十月,五星聚于东井。沛公至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺、符、节,降枳道旁。诸将或言诛秦王,沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容,且人已服降,杀之不祥。”乃以属吏。遂西入成阳,欲止宫休舍。樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。萧何尽收秦丞相府图籍文书。十一月,召诸县豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,耦语者弃市。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。吏民皆按堵如故。凡吾所以来,为父兄除害,非有所侵暴,毋恐!且吾所以军霸上,待诸侯至而定要束耳。”乃使人与秦吏行至县、乡、邑告谕之。秦民大喜,争持牛羊洒食献享军士。沛公让不受,曰:“仓粟多,不欲费民。”民又益喜,唯恐沛公不为秦王。

    【译文】

    二月,沛公从砀北击昌邑,路遇彭越。彭越帮助攻打昌邑,未攻下。沛公向西至高阳邑,郦食其为里门卒,说:“诸将路过此地的有很多,我看沛公度量最大。”便求见沛公。沛公正坐在床上,让两个女子为他洗脚。食其不向他叩拜,作了一个长揖说:“您必想诛灭无道的秦朝,不该坐着接见长者!”于是沛公起身,提衣向他谢罪,请至上座。郦食其劝沛公攻打陈留。沛公任命郦食其为广野君,其弟郦商为将军,率领陈留军队。

    八月,沛公攻打武关,进至秦地。秦相赵高惊慌,便杀了秦二世,派人来,想约定分割关中地区,沛公不许。九月,赵高立二世兄长的儿子子婴为秦王。子婴诛杀赵高,派兵据守蛲关。沛公想攻打蛲关,张良说:“秦兵还很强大,不可轻敌。希望先派人在山上多插旗帜作为疑兵,派郦食其、陆贾前去劝降秦将,用利诱之。”秦将果然想联合,沛公意欲答应。张良说:“这只是秦将要叛变,恐怕其士卒不听,不如乘他们懈怠的机会攻打他们。”沛公领兵绕过峣关,越过蒉山,攻打秦军,在蓝田南大破秦军。随后到了蓝田,又在蓝田北边交战,秦兵大败。

    汉元年冬十月,五星聚集于东井星。沛公来到霸上。秦王子婴乘素车白马,以丝带拴着脖子。封裹着皇帝玉玺、符和节,在枳道边投降。诸将有人说应处死秦王,沛公说:“当初怀王派我来,本是由于我能宽容,况且人家已经服罪请降,杀他不吉。”便交给部下看管。于是西进咸阳,并想留在宫中。樊哙、张良劝阻,才将秦重宝财物封存在府库中,收兵驻扎霸上。萧何将秦丞相府地图、户籍、档案文书全都搜集起来。十一月,召集各县豪杰说:“父老忍受秦苛法之苦很久了,诽谤者遭到屠杀,偶语者被处死于街头。我与诸侯约定,先入关的人称王,我应该在关中为王。与父老乡亲约法三章:杀人者死,伤人及盗抵罪。其余的秦法律全部废除。官吏百姓以前的情况不变。我入关的目的,是为百姓除害,不是为了掠夺施暴的,不要害怕!我之所以驻军霸上,是为了等诸侯到来再作约定。”于是派人与秦朝官吏到县、乡、邑告谕百姓。秦地百姓大喜,争相带上牛羊酒食犒劳官兵。沛公推辞不受,说:“仓库中粮食很多,不想花费百姓的。”百姓愈发高兴,唯恐沛公不做秦王。

    【原文】

    沛公旦日从百馀骑见羽鸿门,谢曰:“臣与将军劾力攻秦,将军战河北,臣战河南,不自意先入关,能破秦,与将军复相见。今者有小人言,令将军与臣有隙。”羽曰:“此沛公左司马曹毋伤言之,不然,籍何以至此?”羽因留沛公饮。范增数目羽击沛公,羽不应。范增起,出谓项庄曰:“君王为人不忍,汝入以剑舞,因击沛公,杀之。不者,汝属且为所虏。”庄入为寿。寿毕,曰:“军中无以为乐,请以剑舞。”因拔剑舞。项伯亦起舞,常以身翼蔽沛公。樊哙闻事急,直入,怒甚。羽壮之,赐以酒。哙因谯让羽。有顷,沛公起如厕,招樊哙出,置车官属,独骑,与樊哙、靳强、滕公、纪成步,从问道走军,使张良留谢羽。羽问:“沛公安在?”曰:“闻将军有意督过之,脱身去,问至军,故使臣献璧。”羽受之。又献玉斗范增。增怒,撞其斗,起曰:“吾属今为沛公虏矣!”

    沛公归数日,羽引兵西屠成阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,所过无不残灭,秦民大失望。羽使人还报怀王,怀王曰:“如约。”羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关而北救赵,后天下约。乃曰:“怀王者,吾家所立耳,非有功伐,何以得专主约!本定天下,诸将与籍也。”春正月,阳尊怀王为义帝,实不用其命。

    二月,羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。背约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中四十一县,都南郑。三分关中,立秦三将,章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。赵将司马印为殷王,都朝歌。当阳君英布为九江王,都六。怀壬柱国共敖为临江王,都江陵。番君吴芮为衡山王,都邾。故齐王建孙田安为济北王。徙魏王豹为西魏王,都平阳。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼为燕王,都蓟。徙齐王田市为胶东王。齐将田都为齐王,都临菑。徙赵王歇为代王。赵相张耳为常山王。汉王怨羽之背约,欲攻之,丞相萧何谏,乃止。

    【译文】

    沛公清晨带领百余骑兵去鸿门拜会项羽,说:“臣与将军合力攻秦,将军战于河北,臣战于河南,没想到会早一步入关,能破秦,与将军再次相见。如今有小人进谗言,使将军与臣产生误会。”项羽说:“这都是沛公左司马曹毋伤说的,不然,我怎么会如此?”项羽于是便留沛公饮酒。范增几次用眼神暗示项羽击杀沛公,项羽不作反应。范增起身,出外对项庄说:“大王为人心慈,你入帐舞剑,乘机击沛公,杀死他。不这样的话,你们不久就被俘了。”项庄入帐祝酒。礼毕之后说:“军中没有可以取乐的,请允许我舞剑。”便拔剑起舞。项伯也起舞,总是以身体掩护沛公。樊哙听说事急,直进帐中,很愤怒。项羽视之为壮士,赐酒给樊哙。樊哙就此事责问项羽。不一会儿,沛公起身上厕所,招樊哙出来,留下车马随从,自己骑马,让樊哙、靳强、滕公、纪成步行,从小道返回,让张良留下来答谢项羽。项羽问:“沛公在何处?”张良说:“听说将军有意责备他,他脱身已去,从小道回到军营了,因此让臣献上玉壁。”项羽接受。又献给范增玉斗。范增非常愤怒,撞碎玉斗,站起来说:“我们要成为沛公的俘虏了!”

    沛公回到军中几天后,项羽领兵西入成阳大肆屠杀,杀死秦降王子婴,烧毁秦宫殿,所到之处无不毁灭,秦地百姓感到非常失望。项羽派人报告楚怀王,楚怀王说:“按照当初盟约。”项羽怨恨怀王不愿让他与沛公同时西向入关,反而让他北上救赵,使他未能先入关,便说:“怀王是我家所立,没有什么功绩,凭什么能主盟约!本来平定天下者,是诸将和我项籍。”春正月,表面上尊奉怀王为义帝,实际上不听从他的命令。

    二月,项羽自封为西楚霸王,领有梁、楚地区九个郡,定都于彭城。又背弃盟约,改封沛公为汉王,领巴、蜀、汉中三郡四十一县,定都于南郑。三分关中,立秦朝三名降将:章邯为雍王,定都于废丘;司马欣为塞王,定都于栎阳;董翳为翟王,定都于高奴。楚将瑕丘人申阳为河南王,定都于洛阳。赵将司马印为殷王,定都于朝歌。当阳君英布为九江王,定都于六。怀王柱国共敖为临江王,定都于江陵。番君吴芮为衡山王,定都于邾。原齐王田建之孙田安为济北王。改封魏王魏豹为西魏王,定都于平阳。改封燕王韩广为辽东王。燕将臧荼为燕王,定都于蓟。改封齐王田市为胶东王。齐将田都为齐王,定都于临菑。改封赵王赵歇为代王。赵相张耳为常山王。汉王怨恨项羽背弃盟约,意欲进攻项羽,丞相萧何劝阻,才作罢。

    【原文】

    夏四月,诸侯罢戏下,各就国。羽使卒三万人从汉王,楚子、诸侯人之慕从者数万人,从杜南入蚀中。张良辞归韩,汉王送至褒中,因说汉王烧绝栈道,以备诸侯盗兵,亦视项羽无东意。

    汉王既至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东归,多道亡还者。韩信为治粟都尉,亦亡去。萧何追还之,因荐于汉王,曰:“必欲争天下,非信无可与计事者。”于是汉王齐戒设坛场,拜信为大将军,问以计策。信对曰:“项羽背约而王君王于南郑,是迁也。吏卒毕山东之人,日夜企而望归,及其锋而用之,可以有大功。天下已定,民皆自宁,不可复用。不如决策东向。”因陈羽可图、三秦易并之计。汉王大说,遂听信策,部署诸将。留萧何收巴、蜀租,给军粮食。

    汉王西过梁地,至虞,谓谒者随何曰:“公能说九江王布使举兵畔楚,项王必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说布,果使畔楚。

    五月,汉王屯荥阳,萧何发关中老弱未傅者悉诣军。韩信亦收兵与汉王会,兵复大振。与楚战荥阳南京、索问,破之。筑甬道属河,以取敖仓粟。魏王豹谒归视亲疾。至则绝河津,反为楚。

    六月,汉王还栎阳。壬午,立太子,赦罪人。令诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。雍地定,八十馀县,置河上、渭南、中地、陇西、上郡。令祠官祀天地、四方、上帝、山川,以时祠之。兴关中卒乘边塞。关中大饥,米斛万钱,人相食。令民就食蜀、汉。

    秋八月,汉王如荥阳,谓郦食其曰:“缓颊往说魏王豹,能下之,以魏地万户封生。”食其往,豹不听。汉王以韩信为左丞相,与曹参、灌婴俱击魏。食其还,汉王问:“魏大将谁也?”对曰:“柏直。”王曰:“是口尚乳臭,不能当韩信。骑将谁也?”曰:“冯敬。”曰:“是秦将冯无择子也。虽贤,不能当灌婴。步卒将谁也?”曰:“项它。”曰:“是不能当曹参。吾无患矣。”

    【译文】

    夏四月,诸侯纷纷离开项羽麾下,返回本国。项羽仅仅拨卒三万人随汉王,楚国人、诸侯国人仰慕汉王而跟从他的有数万人,从杜县南进蚀中。张良辞汉王返回韩国,汉王送他至褒中,他劝汉王烧毁栈道,防备各诸侯偷袭,也向项羽表示无东向之意。

    汉王到达南郑后,诸将和士卒都唱歌,想东归,不少人中途逃了回去。韩信任治粟都尉,也逃跑了,萧何追回韩信,随即推荐给汉王,说:“想争天下,除了韩信再没有能够与之谋划的人了。”因此汉王斋戒设坛场,拜韩信为大将军,询问争天下的对策。韩信回答说:“项羽背弃盟约而让您在南郑称王,是贬谪。官兵都是山东人,日夜盼望东归,利用这种锋锐之气,可以成就大事业。天下已平定,人民都想安宁,不可再用。不如决定东向进军。”于是讲述了能够打败项羽、容易兼并三秦之计。汉王很高兴,就听从韩信计策,对诸将作出部署。留下萧何征收巴、蜀地区的租税,供应军粮。

    汉王经过梁地,到达虞县,对谒者随何说:“你能劝九江王英布使他举兵叛楚,项王必留下攻打英布。假如他能停留数月,我就一定能够夺取天下。”随何前去劝说英布,果然让他背叛了楚国。

    五月,汉王驻扎于荥阳,萧何征调关中的老弱和未到兵役登记年龄的人全部到军中报到。韩信也征集士兵与汉王会师,汉军士气再次大振。与楚军于荥阳南的京、素一带交战,击败楚军。汉筑甬道,通往黄河,以取得敖仓粮食。魏王魏豹请假探亲。一到家就断绝黄河渡口,反汉降楚。

    六月,汉王回到栎阳。壬午,立太子,赦免罪人。命关东人在关中参军的都集合起来任守卫栎阳。汉兵引水淹废丘,废丘降汉,章邯自杀。雍地平定,共八十馀县,设河上、渭南、中地、陇西、上郡五郡。命祠官祭祀天地四方上帝山川诸神,按时祭祀。征调关中兵卒守边塞。关中地区发生饥荒,米一斛价值万钱,出现人吃人的情况。汉王命人民到蜀郡、汉中地区谋生。

    秋八月,汉王到达荥阳,对郦食其说:“婉言劝说魏王魏豹,能劝说成功,把魏地万户封予先生。”郦食其前往,魏豹不从。汉王任命韩信为左丞相,与曹参、灌婴同攻魏。郦食其返回,汉王问:“魏大将是谁?”回答道:“柏直。”汉王说:“乳臭未干,不能抵御韩信。骑将是谁?”回答说:“冯敬。”汉王说:“是秦将冯无择之子,虽贤能,不能抵御灌婴。步将是谁?”回答说:“项它。”汉王说:“他不能抵御曹参,我没有什么可怕的了。”九月,韩信等擒住魏豹,押送往荣阳。平定了魏地,设河东、太原、上党三郡。韩信派人要求增兵三万,愿领兵北取燕、赵,东击齐,南断楚粮道。

    汉王如数拨给韩信兵马

    【原文】

    项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,与郦食其谋桡楚权。食其欲立六国后以树党,汉王刻印,将遣食其立之。以问张良,良发八难。汉王辍饭吐哺,曰:“竖儒几败乃公事!”令趋销印。又问陈平,乃从其计,与平黄金四万斤,以间疏楚君臣。

    夏四月,项羽围汉荥阳,汉王请和,割荥阳以西者为汉。亚父劝项羽急攻荥阳,汉王患之。陈平反问既行,羽果疑亚父。亚父大怒而去,发病死。

    五月,将军纪信曰:“事急矣!臣请诳楚,可以问出。”于是陈平夜出女子东门二千馀人,楚因四面击之。纪信乃乘王车,黄屋左纛,曰:“食尽,汉王降楚。”楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。羽见纪信,问:“汉王安在?”曰:“已出去矣。”羽烧杀信。而周苛,枞公相谓曰:“反国之王,难与守城。”因杀魏豹。

    【译文】

    项羽多次夺取汉的甬道,汉军缺粮,汉王与郦食其策划削弱楚的力量。郦食其主张封六国后裔为王,以树立盟友,汉王已刻了玺印,将派郦食其去封王。他又询问张良,张良提出八条反对意见。汉王吐出嘴里的饭,说:“竖儒差点坏了老子的大事。”下令赶快销毁玺印。又问陈平,便听从他的计策交给他黄金四万斤,以便离间楚君臣。

    夏四月,项羽围汉王于荥阳,汉王求和,割荣阳以西的土地属汉。范增说劝项羽尽快攻击荣阳,汉王非常忧虑。此时,陈平反间计已经奏效,项羽果然开始怀疑范增。范增大怒而去,生病死于途中。

    五月,将军纪信说:“事情十分紧急!臣请求去欺诈楚军,大王可以寻机出走。”于是陈平乘夜自东门放出二千多女子,楚军从四面展开攻击。纪信于是乘上王车,黄缯车盖,左竖羽幢,说道:“军粮吃光了,汉王降楚。”楚兵都高呼万岁,到城东观看,汉王乘机与数十骑从西门逃遁。让御史大夫周苛、魏豹、枞公驻守荣阳。项羽见到纪信,问:“汉王现在何处?”回答说:“已经出城走了。”项羽便烧死纪信。周苛、枞公互相商量说:“背叛过汉王的魏王魏豹,很难与他共守城池。”于是就杀死魏豹。

    【原文】

    汉王出荥阳,至成皋。自成皋人关,收兵欲复东。辕生说汉王曰:“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。愿君王出武关,项王必引兵南走,王深壁,令荥阳、成皋问且得休息。使韩信等得辑河北赵地,连燕、齐,君王乃复走荥阳。如此,则楚所备者多,力分。汉得休息,复与之战,破之必矣。”汉王从其计,出军宛、叶间,与黥布行收兵。

    羽闻汉王在宛,果引兵南,汉王坚壁不与战。是月,彭越渡睢,与项声、薛公战下邳,破杀薛公。羽使终公守成皋,而自东击彭越。汉王引兵北,击破终公,复军成皋。

    羽下梁地十馀城,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围钟离昧于荥阳东,闻羽至,尽走险阻。羽亦军广武,与汉相守。丁壮苦军旅,老弱罢转饷。汉王、羽相与临广武之间而语。羽欲与汉王独身挑战,汉王数羽曰:“吾始与羽俱受命怀王,日先定关中者王之。羽负约,王我于蜀、汉,罪一也。羽矫杀卿子冠军,自尊,罪二也。羽当以救赵还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三也。怀王约,入秦无暴掠,羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,收私其财,罪四也。又强杀秦降王子婴,罪五也。诈坑秦子弟新安二十万,王其将,罪六也。皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争畔逆,罪七也。出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁、楚,多自与,罪八也。使人阴杀义帝江南,罪九也。夫为人臣而杀其主,杀其已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑馀罪人击公,何苦乃与公挑战!”羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤胸,乃扪足曰:“虏中吾指!”汉王病创卧,张良强请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜。汉王出行军,疾甚,因驰入成皋。

    【译文】

    汉王逃出荥阳,来到成皋。自成皋入关,想招兵再东进。辕生劝汉王说:“汉与楚相持荣阳多年,汉常常困窘。希望大王出武关,项王必领兵南去,大王深挖濠沟高筑壁垒,坚守不出,让荣阳、成皋间暂时得到休息。韩信等要是平定了河北赵地,联合燕、齐,大王就再去荣阳。这样,楚所防范的地方就增多,兵力也就分散了。汉得到休息,再与楚交战,必定败楚。”汉王听从这个计策,出兵宛、叶之间,与英布一边行军一边招兵扩军。

    项羽听说汉王在宛,果然领兵向南,汉王坚守不交战。这月,彭越渡过睢水,与项声、薛公在下邳激战,破杀薛公。项羽派终公驻守成皋,亲自东击彭越。汉王领兵北上,击破终公军,再次驻军成皋。

    项羽攻取梁地十余城,得知海春侯兵败的消息,便领兵返回。汉军正包围钟离昧于荣阳东,听说项羽到,都占领险要地区。项羽也驻兵广武,与汉军相持。壮丁苦于战事,老弱疲于运送军粮。汉王、项羽在广武间对话。项羽想与汉王单挑做战,汉王责备项羽说:“我与你当初同时受命于怀王,说先入关中者称王关中。你违约,让我前往蜀汉为王,此为罪一。你假借王命杀死卿子冠军宋义,自立为上将军,此为罪二。你应当救赵之后还报复命,却擅自威胁诸侯兵入关,此为罪三。怀王约定入关不可施暴掠抢,你烧毁秦宫室,挖始皇帝墓,私吞所取财产,此为罪四。又杀死秦降王子婴,此为罪五。在新安县欺诈坑杀秦子弟二十万,封其将为王,此为罪六。你的部将都封在肥美之地,却赶走原来的君王,让臣下争权夺利,此为罪七。从彭城驱赶义帝,你自为都城;夺韩王地,兼并梁、楚,都留给自己,此为罪八。派人杀死义帝于江南,此为罪九。为人臣而杀其君主,杀死已投降之人,执政不能平和,君主订约而不能信守,天下所不容,大逆不道,此为罪十。我率正义之师跟诸侯一同诛灭逆贼,让刑余的罪人攻击你就行了,哪用与你挑战!”项羽大怒,用埋伏的弩射中汉王。汉王伤到了胸,却去摸脚说:“奴虏射中了我的脚趾!”汉王受伤卧床不起,张良强请汉王起身前去慰劳士兵,以安定军心,为的是不让楚军乘机取胜。汉王出来巡行于军中,病重,随即奔人成皋。

    【原文】

    十一月,韩信与灌婴击破楚军,杀楚将龙且,追至城阳,虏齐王广。齐相田横自立为齐王,奔彭越。汉立张耳为赵王。

    汉王疾愈,西入关,至栎阳,存问父老,置酒。枭故塞王欣头栎阳市。留四日,复如军,军广武。关中兵益出,而彭越、田横居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。

    韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐。”汉王怒,欲攻之。张良曰:“不如因而立之,使自为守。”春二月,遣张良操印,立韩信为齐王。秋七月,立黥布为淮南王。八月,初为算赋。北貉、燕人来致枭骑助汉。汉王下令:军士不幸死者,吏为衣衾棺敛,转送其家。四方归心焉。

    项羽自知少助食尽,韩信又进兵击楚,羽患之。汉遣陆贾说羽,请太公,羽弗听。汉复使侯公说羽,羽乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。九月,归太公、吕后,军皆称万岁。乃封侯公为平国君。羽解而东归。汉王欲西归,张良、陈平谏曰:“今汉有天下太半,而诸侯皆附,楚兵罢食尽,此天亡之时,不因其几而遂取之,所谓养虎自遗患也。”汉王从之。

    【译文】

    十一月,韩信与灌婴击败楚军,杀楚将龙且,追击败军到达城阳,俘获齐王田广。齐相田横自封为齐王,逃奔彭越。汉王立张耳为赵王。

    汉王伤口痊愈,西行入关,到达栎阳,慰问百姓,置酒款待。在栎阳街市悬挂起原塞王司马欣的头。留住四日,又返回军中,驻广武。关中为汉增加兵丁,而彭越、田横占领梁地,来往骚扰楚军,切断楚军草饷补给。

    韩信攻破齐军后,派人对汉王说:“齐与楚临近,我权威轻,不能代理齐王,恐怕不能够安定齐地。”汉王大怒。想讨伐韩信,张良说:“不如就势封韩信为齐王,让他自己固守一方。”春二月,命张良带上王印,封韩信为齐王。秋七月,封英布为准南王。八月,开始征收成人丁税。北貉、燕人赠送勇猛的骑兵助汉。汉王下令:士卒不幸死亡的,官吏为其制衣衾棺殓,转送回家。四方民心归附于汉。

    项羽自知缺少援助,军粮用完,韩信又进兵攻楚,项羽害怕起来。汉派出陆贾劝说项羽,请接回太公,项羽拒不同意。汉又派出侯公劝说项羽,项羽才与汉约定,平分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。九月,送还太公、吕后,汉军齐呼万岁。于是封侯公为平国君。项羽罢军东归。汉王意欲西归,张良、陈平劝阻说:“如今汉有天下大半,诸侯又都归附于我,楚兵疲于奔波,这是天亡项羽之时,不乘机而消灭之,就是养虎为患啊。”汉乇听从了这一建议。

    【原文】

    五年冬十月,汉王追项羽至阳夏南,止军,与齐王信、魏相国越期会击楚。至固陵,不会。楚击汉军,大破之,汉王复入壁,深堑而守。谓张良曰:“诸侯不从,奈何?”良对曰:“楚兵且破,未有分地,其不至固宜。君王能与共天下,可立致也。齐王信之立,非君王意,信亦不自坚。彭越本定梁地,始,君王以魏豹故,拜越为相国。今豹死,越亦望王,而君王不早定。今能取睢阳以北至毂城皆以王彭越,从陈以东傅海与齐王信,信家在楚,其意欲复得故邑。能出捐此地以许两人,使各自为战,则楚易散也”。于是汉王发使使韩信、彭越。至,皆引兵来。

    十一月,刘贾入楚地,围寿春。汉亦遣人诱楚大司马周殷。殷畔楚,以舒屠六,举九江兵迎黥布,并行屠城父,随刘贾皆会。

    十二月,围羽垓下。羽夜闻汉军四面皆楚歌,知尽得楚地。羽与数百骑走,是以兵大败。灌婴追斩羽东城。楚地悉定,独鲁不下。汉王引天下兵欲屠之,为其守节礼义之国,乃持羽头示其父兄,鲁乃降。初,怀王封羽为鲁公,及死,鲁又为之坚守,故以鲁公葬羽于毂城。汉王为发丧,哭临而去。封项伯等四人为列侯,赐姓刘氏。诸民略在楚者皆归之。汉王还至定陶,驰入齐王信壁,夺其军。初项羽所立临江王共敖前死,子尉嗣立为王,不降。遣卢绾、刘贾击虏尉。

    【译文】

    五年冬十月,汉王追赶项羽至阳夏南,停止前行,与齐王韩信、魏相国彭越约定会9币攻楚,到固陵,没能会师。楚军出战,大破汉军。汉王撤回壁垒,深挖堑濠固守。汉王对张良说:“诸侯不来会师,该怎么办?”张良回答说:“楚军就要失败,诸侯不能得到封地,他们不来会师是理所应当的。君王如能与他们共有天下,可马上来会师。齐王韩信之寺,并不是大王本意,韩信也感到自己的地位不够巩固。彭越本平定梁地,当初大王因魏豹的缘故,封彭越为相国。今魏豹已死,彭越也欲称王,而君王却没有早日决定封王。如今能将睢阳以北到毂城都给彭越封他为王,从陈县以东至沿海地区封给齐王韩信,韩信家在楚,他很愿意再回到故乡之地。如能摈弃这些地区封给这两个人,让他们各自为战,那么楚就易于灭亡。”于是汉王派遣使臣到韩信、彭越处。使臣一到,果然,韩、彭二将都领兵来会战。

    十一月,刘贾攻入楚地,包围寿春。汉也遣人诱降楚大司马周殷。周殷背叛了楚,用驻舒之兵对六县进行屠杀,领九江兵迎接英布,并屠杀城父县,然后与刘贾会师。

    十二月,项羽被围困在垓下。他夜间听到汉军四面都在唱楚歌,知道汉已经全部占领楚地。项羽和数百骑兵逃走,因此楚军大败。灌婴追击至东城,斩杀项羽。楚地完全平定,只有鲁地没有攻下。汉王领天下兵打算屠杀鲁城,由于鲁是讲气节守礼义之国,便拿项羽的头颅让父老兄弟观看,鲁才降汉。当初,怀王册封项羽为鲁公,到他死后,鲁人还为他坚守封地,因此以鲁公之礼葬项羽于毂城。汉王替他发丧,痛哭离去。汉王册封项伯等四人为列侯,赐姓刘。各地百姓被劫掠至楚的都返回故乡。汉王返回定陶,进入齐王韩信军营,夺其军权。当初项羽所册封的临江王共敖已经死去,其子共尉嗣立为王,不降汉。汉王派卢绾、刘贾攻打并擒获了共尉。

    【原文】

    帝乃西都洛阳。夏五月,兵皆罢归家。诏曰:“诸侯子在关中者,复之十二岁,其归者半之。民前或相聚保山泽,不书名数,今天下已定,令各归其县,复故爵田宅,吏以文法教训辨告,勿笞辱。民以饥饿自卖为人奴婢者,皆免为庶人。军吏卒会赦,甚亡罪而亡爵及不满大夫者,皆赐爵为大夫。故大夫以上,赐爵各一级。其七大夫以上,皆令食邑;非七大夫以下,皆复其身及户,勿事。”又曰:“七大夫、公乘以上,皆高爵也。诸侯子及从军归者,甚多高爵,吾数诏吏先与田宅,及所当求于吏者,亟与。爵或人君,上所尊礼,久立吏前,会不为决,甚亡谓也。异日秦民爵公大夫以上,令丞与亢礼。今吾于爵非轻也,吏独安取此!且法以有功劳行田宅,今小吏未尝从军者多满,而有功者顾不得,背公立私,守尉长吏教训甚不善。其令诸吏善遇高爵,称吾意。且廉问,有不如吾诏者,以重论之。”

    帝置酒洛阳南宫。上曰:“通侯诸将毋敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以先天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下嫂而侮人,项羽仁而敬人。然陛下使人攻城略地,所降下者,因以与之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不与人功,得地而不与人利,此其所以失天下也。”上曰:“公知其一,未知其二。夫运筹帷幄之中,决胜千里之外,吾不如子房;填国家,抚百姓,给饷馈,不绝粮道,吾不如萧何;连百万之众,战必胜,攻必取,吾不如韩信。三者皆人杰,吾能用之,此吾所以取天下者也。项羽有一范增而不能用,此所以为我禽也。”群臣说服。

    【译文】

    高皇帝于是西都洛阳。夏五月,士兵们都复员回家。高帝下诏说:“诸侯后人在关中的,免除赋役十二年,回乡的减掉一半。以前有的百姓聚集躲藏在山泽中,没有户籍,现在天下已安定,让他们各回原籍,恢复原有的爵位田宅,官吏为他们讲解法律条文分辨义理,使百姓明白,不可鞭打羞辱。民众因饥饿自卖为别人的奴婢的,都免为平民。军官士兵遇大赦,无罪而无爵以及虽有爵位但不到大夫的,一律赐予大夫爵位。原有大夫以上爵的各赐爵一级,七大夫以上的,都赐食邑,七大夫以下的,都免除自身及一户的赋役,不从事差役。”又说:“七大夫、公乘以上者,都是高级爵位。诸侯后人及从军回乡的,有很多高爵,我多次下诏官吏赐给他们田宅,还有他们向官吏要求应当得到的,应从速办理。爵位高者称人君,都是被天子尊敬礼遇的,有些长时间放在官吏面前的事,不予以解决,真是不足为训。过去秦民爵在公大夫以上,便与县令、丞行平等礼节。今天我对爵位并不忽视,为什么官吏敢如此对待爵位!况且法律规定有功劳的赐予田宅,今小吏没从军者多自满足,而有功者反而不能得到,背公立私,郡守、郡尉、县令、县长管教得很差。今命令官吏们都应很好地对待高爵,让我满意。今后再要察访,有不按我旨意办理的官吏,从重论处。”

    高皇帝设酒宴于洛阳南宫。皇上说:“通侯各将不应隐瞒我,都要讲实情。我之所以能得到天下的原因是什么?项羽之所以失去天下的原因是什么?”高起、王陵对答说:“陛下轻慢而对人不尊重,项羽仁爱而敬重人。但是陛下派人攻城略地,有所降服,给予赏赐,与将士同享利益。项羽妒贤嫉能,妒忌有功的人,猜疑贤能的人,战胜者不表功,夺得地盘的不赏赐,这就是他失天下的原因。”皇上说:“你们只知其一,不知其二。运筹于帷幄之中,决胜于千里之外,我赶不上张子房;安定国家,安抚百姓,供应粮草,不绝于道,我赶不上萧何;统领百万大军,战必胜,攻必取,我不如韩信。三人都是人杰,我能任用,这就是我所以取天下的原因。项羽有一个谋士范增但不能用,这是他被我打败的原因。”群臣心悦诚服。

    【原文】

    初,田横归彭越。项羽已灭,横惧诛,与宾客亡人海。上恐其久为乱,遣使者赦横,曰:“横来,大者王,小者侯;不来,且发兵加诛。”横惧,乘传诣洛阳,未至三十里,自杀。上壮其节,为流涕,发卒二千人,以王礼葬焉。

    戍卒娄敬求见,说上曰:“陛下取天下与周异,而都洛阳,不便,不如入关,据秦之固。”上以问张良,良因劝上。是日,车驾西都长安。拜娄敬为奉春君,赐姓刘氏。六月壬辰,大赦天下。

    人告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。用陈平计,乃伪游云梦。十二月,会诸侯于陈,楚王信迎谒,因执之。诏曰:“天下既安,豪桀有功者封侯,新立,未能尽图其功。身居军九年,或未习法令,或以其故犯法,大者死刑,吾甚怜之。其赦天下。”田肯贺上曰:“甚善,陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国也,带河阻山,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。地势便利,其以下兵于诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利,地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉,此东西秦也。非亲子弟,莫可使王齐者。”上曰:“善。”赐金五百斤。上还至洛阳,赦韩信,封为淮阴侯。

    【译文】

    起初,田横投降彭越。项羽被灭后,田横害怕遭到杀害,与宾客逃到海中。皇上恐怕他们日久叛乱,派使者前去赦免田横,并对他说:“田横回来,大首领可以封王,小首领可以封侯;不来,马上发兵诛灭。”田横恐惧,乘官车前往洛阳,在离洛阳不到三十里处自杀。皇上很赞赏他的气节,为他落泪,发兵二千人按王礼将他埋葬。

    戌卒娄敬求见,劝皇上说:“陛下夺取天下与周朝不一样,却建都洛阳,不太合活,不如入关,占领旧泰的险固地区。”皇帝问张良,张良也趁机劝说皂帝。当日,皇帝起驾西行建都长安。拜娄敬为奉春君,赐姓刘。六月壬辰,大赦天下。

    有人告发楚王韩信谋反,皇帝问左右的人,左右的人争相请求去攻打韩信。皇帝用陈平的计策,伪装到云梦巡游。十二月,在陈县召见诸侯,楚王韩信迎接拜见皇帝,被武士乘机捆绑起来。下诏说:“天下已经平定,豪杰有功者被封为侯,因皇帝新立,还没有来得及把有功之人都考虑进去。在军队九年,有的未学过法令,有的犯了法,罪大的处死了,我非常怜悯。今天赦免天下罪人。”田肯祝贺皇帝说:“事情办得很好,陛下擒住韩信,又建都于关中。秦地,是以形势之利取胜的地方,山河险阻,与诸侯相隔很远,如用百万士卒攻打,秦只用百分之二的兵力就能抵御。地势便利,如向关东发兵对付诸侯,就好比在高屋之上用瓶子倒水。齐国,东有琅邪、即墨的丰富资源,南有泰山的险固,西有浊河阻隔,北有渤海之利。地方二千里,如有百万士卒攻打,相隔在千里之外,齐只用十分之二的兵力就能抵御。这就是东西两个秦国。如果不是皇帝的亲子弟,不可在齐地为王。”皇上说:“很好。”赐他黄金五百斤。皇上回到洛阳,赦免韩信,封其为准阴侯。

    【原文】

    九年冬十月,淮南王,梁王、赵王、楚王朝未央宫。置酒前殿,上奉玉卮为太上皇寿,曰:“始大人常以臣亡赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多?”殿上群臣皆称万岁,大笑为乐。

    春正月,淮阴侯韩信谋反长安,夷三族。将军柴武斩韩王信于参合。

    上还洛阳。诏曰:“代地居常山之北,与夷狄边,赵乃从山南有之,远,数有胡寇,难以为国。颇取山南太原之地益属代,代之云中以西为云中郡,则代受边寇益少矣。王、相国、通侯、吏二千石择可立为代王者。”燕王绾、相国何等三十三人皆曰:“子恒贤知温良,请立以为代王,都晋阳。”大赦天下。

    二月,诏曰:“欲省赋甚。今献未有程,吏或多赋以为献,而诸侯王尤多,民疾之。令诸侯王、通侯常以十月朝献,及郡各以其口数率,人岁六十三钱,以给献费。”又曰:“盖闻王者莫高于周文,伯者莫高于齐桓,皆待贤人而成名。今天下贤者智能,岂特古之人乎?患任人主不交故也,士奚由进!今吾以天之灵、贤士大夫定有天下,以为一家,欲其长久,世世奉宗庙亡绝也。贤人已与我共平之矣,而不与吾共安利之,可乎?贤士大夫有肯从我游者,吾能尊显之。布告天下,使明知朕意。御史大夫昌下相国,相国郧侯下诸侯王,御史中执法下郡守,其有意称明德者,必身劝,为之驾,遣诣相国府,署行、义、年。有而弗言,觉,免。年老癃病,勿遣。”

    【译文】

    九年冬十月,淮南王、梁王、赵王、楚王在未央宫朝见皇上,置酒宴于前殿。皇帝奉玉杯给太上皇祝寿,说:“当初大人常说我无赖,不能治产业,不如刘仲勤快。今天我所成就的事业跟刘仲相比谁的多?”殿上群臣皆高呼万岁,大笑为乐。

    春正月,淮阴侯韩信谋反,被诛杀三族。将军柴武在参合斩韩王信。

    皇上回到洛阳。下诏说:“代地位于常山之北,与夷狄相接壤,赵的国境从山的南面开始,距离代很远,代常有胡人侵扰,很难保全国土。割山南太原之地增属代国,代的云中以西设立云中郡,代受到的边寇就少多了。王、相国、通侯、二千石官吏请选择能够立为代王的人。”燕王卢绾、相国萧何等三十三人都说:“皇子刘恒贤德聪明、温和善良,请立为代王,建都于晋阳。”大赦天下。

    二月,下诏说:“很想减少赋税。现在献赋没有章程,官吏有的便多收赋税以为献费,而诸侯王征收得更多,百姓非常痛恨这件事。下令诸侯王、通侯都在十月朝见时献费,及郡纳献费都要各以人口实际数目计算,每人每年六十三钱,用以缴纳献费。”又说:“听说帝王没有高于周文王的,霸主少有高于齐桓公的,都是依靠贤人而成名。今天下贤者智者难道只有古代才有吗?毛病出在人主不去结交的缘故,贤士由哪里进见呀!今天我凭借上天的神灵、贤士大夫夺取天下,一统江山,要使它长久传下去,世世代代祭祀宗庙而不断绝。贤人已经与我一起平定天下了,而不能与我共安定同享受,行吗?贤士大夫有愿意跟随我的,我能够让他位尊名显。公告天下,使人们明知我的意思。御史大夫周昌传达给相国,相国郧侯萧何传达给诸侯王,御史中执法传达给郡守,凡是诚意推举有贤明之德者,郡守一定要亲自前往劝勉,为之驾车,送至相国府,登记品行、仪帽、年龄。有贤明之人而不报者,一旦发现,立即免职。年老疲病,不可送来。”

    【原文】

    三月,梁王彭越谋反,夷三族。诏曰:“择可以为梁王、淮阳王者。”燕王绾、相国何等请立子恢为梁王,子友为淮阳王。罢东郡,颇益梁;罢颍川郡,颇益淮阳。

    夏四月,行自洛阳至。令丰人徙关中者皆复终身。

    五月,诏曰:“粤人之俗,好相攻击,前时秦徙中县之民南方三郡,使与百粤杂处。会天下诛秦,南海尉它居南方长治之,甚有文理,中县人以故不耗减,粤人相攻击之俗益止,俱赖其力。今立它为南粤王。”使陆贾即授玺、绶。它稽首称臣。

    六月,令士卒从入蜀、汉、关中者皆复终身。

    秋七月,淮南王布反。上问诸将,滕公言故楚令尹薛公有筹策。上召见,薛公言布形势,上善之,封薛公千户。诏王,相国择可立为淮南王者,群臣请立子长为王。上乃发上郡,北地、陇西车骑,巴、蜀材官及中尉卒三万人为皇太子卫,军霸上。布果如薛公言,东击杀荆王刘贾,劫其兵,度淮击楚,楚王交走入薛。上赦天下死罪以下,皆令从军;征诸侯兵,上自将以击布。

    十二年冬十月,上破布军于会缶。布走,令别将追之。

    【译文】

    三月。粱王彭越造反,诛灭三族。下诏说:“挑选可以立为粱王,准阳王的人。”燕王卢绾、相国萧何等请封皇子刘恢为梁王,皇子刘友为准阳王。裁撤东郡,扩增为梁国封地;撤销颖川郡,扩增作为准阳国封地。

    夏四月,皇上从洛阳回到京师。下令凡丰邑人迁徙到关中的都终身免除赋役。

    五月,下诏说:“粤人风俗喜欢互相械斗,以前秦朝迁徙中原之民到南方桂林、象郡、南海三郡,让他们与百粤人杂居。正赶上天下反秦,南海尉赵它在南方长期治理当地,很有条理,中原人因此没有减少,粤人相械斗的风俗得到进一步制止,全靠赵它之力。今立赵它为南粤王。”派陆贾前去授与玺绶。赵它叩头称臣。

    六月,下令从军进入蜀、汉中、关中的人全都免除终身赋役。

    秋七月,淮南王英布造反。皇上问诸将如何处置,滕公说原楚令尹薛公有平叛的主意。皇帝召见,薛公说了英布所处的形势,皇帝称善,封薛公千户。诏令王、相国选择能够立为淮南王的人,群臣请封皇子刘长为王。皇上征发上郡、北地、陇西骑兵,巴郡、蜀郡步兵及中尉卒三万人作为皇太子卫士,驻扎于霸上。英布果如薛公所预言。东进杀死荆王刘贾,胁迫其兵,渡淮攻楚,楚王刘交遁入薛城。皇上赦免天下死罪以下的罪犯,全让他们当兵;征调诸侯兵,皇帝亲率军击英布。

    十二年冬十月,皇上在会缶打败英布军。英布逃走,皇上命令别将追击。

    【原文】

    上还,过沛,留,置酒沛宫,悉召故人父老子弟佐酒。发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,上击筑自歌曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”令儿皆和习之。上乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:“游子悲故乡。吾虽都关中,万岁之后吾魂魄犹思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。”沛父老诸母故人日乐饮极欢,道旧故为笑乐。十馀日,上欲去,沛父兄固请。上曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献。上留止,张饮三日。沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未得,唯陛下哀矜。”上曰:“丰者,吾所生长,极不忘耳。吾特以其为雍齿故反我为魏。”沛父兄固请之,乃并复丰,比沛。

    汉别将击布军洮水南北,皆大破之,追斩布番阳。

    十一月,行自淮南还。过鲁,以大牢祠孔子。

    上击布时,为流矢所中,行道疾。疾甚,吕后迎良医。医入见,上问医。曰:“疾可治。”于是上嫚骂之,曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治疾,赐黄金五十斤,罢之。吕后问曰:“陛下百岁后,萧相国既死,谁令代之?”上曰:“曹参可。”问其次,曰:“王陵可,然少戆,陈平可以助之。陈平知有馀,然难独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非乃所知也。”

    卢绾与数千人居塞下候伺,幸上疾愈,自入谢。夏四月甲辰,帝崩于长乐宫。卢绾闻之,遂亡入匈奴。

    【译文】

    皇帝返回,经过沛县,在沛宫留宿并设酒宴,将故人父老子弟全部召来助兴。征调沛中儿童一百二十人,教他们唱歌。酒喝得正酣,皇帝击筑,并自己唱歌:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”让儿童都一起习唱。皇帝于是起舞,慷慨悲伤,泪水一行行地流下来。对沛地父兄说:“游子悲故乡。我虽然建都关中,死后我的魂魄还是思念沛。况且我自称沛公征讨暴逆,其后才有天下,今以沛作为我的汤沐邑,免征沛县百姓的赋役,世世代代都不用缴纳租税。”沛父老百姓故人整日畅饮欢乐,以讲述旧故往事为乐。十余日后,皇帝想离去,沛地父兄坚持请留。皇帝说:“我手下之人众多,父兄管不起饭吃。”于是离开了。沛县全县皆空,都去城西面献酒。皇帝又停下来,设帐痛饮三天。沛父兄都叩头说:“沛有幸得到免赋役的恩惠,丰邑未能得到,只求陛下哀怜。”皇帝说:“丰邑是我的生长之地,最不能忘的。我是因他们曾为雍齿的原因背叛我去降魏。”沛地父兄坚持请求,才同时免除丰邑赋役,与沛相同。

    汉别将击英布军于洮水南北,都大败英布军,在番阳追斩英布。

    十一月,皇上从准南回到京师。经过鲁,用太牢祭祀孔子。

    皇帝击英布时,曾被流箭射中,在途中病重。吕后聘请良医。医生进宫诊治,皇帝问医生病情。医生说:“可治。”于是皇帝大骂起来,说:“我以平民之身手拿三尺之剑取天下,这不是命吗?性命在天,即使扁鹊在世又有什么用!”于是不允许治病,赐黄金五十斤,停止治疗。吕后问道:“陛下百年之后,萧相国死了,谁可以接替?”皇帝说:“曹参可以。”问其次,说:“王陵可以,但有点憨厚,陈平可以帮助他。陈平智谋有余,但是难以独当一面。周勃稳重忠厚有点文雅,但是安定刘氏天下者一定是周勃,可使担任太尉。”吕后又问其次,皇帝说:“这以后也不是你所能知道的了。”

    卢绾与数千人在塞下等待观望,希望皇帝疾愈,即亲自进京谢罪。夏四月十一日,皇帝在长乐宫驾崩。卢绾听说,便逃到匈奴。

    【原文】

    吕后与审食其谋曰:“诸将故与帝为编户民,北面为臣,心常鞅鞅,今乃事少主,非尽族是,天下不安。”以故不发丧。人或闻,以语郦商。郦商见审食其曰:“闻帝已崩四日,不发丧,欲诛诸将。诚如此,天下危矣。陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡,以攻关中。大臣内畔,诸将外反,亡可XCF002足待也。”审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。

    五月丙寅,葬长陵。已下,皇太子、群臣皆反至太上皇庙。群臣曰:“帝起细微,拨乱世反之正,平定天下,为汉太祖,功最高。”上尊号日高皇帝。

    初,高祖不修文学,而性明达,好谋,能听,自监门戍卒,见之如旧。初顺民心作三章之约。天下既定,命萧何次律令,韩信申军法,张苍定章程,叔孙通制礼仪,陆贾造《新语》。又与功臣剖符作誓,丹书铁契,金匮石室,藏之宗庙。虽日不暇给,规摹弘远矣。

    赞曰:《春秋》晋史蔡墨有言:陶唐氏既衰,其后有刘累,学扰龙,事孔甲,范氏其后也。而大夫范宣子亦曰:“祖自虞以上为陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏,在周为唐杜氏,晋主夏盟为范氏。”范氏为晋士师,鲁文公世奔秦。

    后归于晋,其处者为刘氏。刘向云战国时刘氏自秦获于魏。秦灭魏,迁大梁,都于丰,故周市说雍齿曰:“丰,故梁徙也。”是以颂高祖云:“汉帝本系,出自唐帝。降及于周,在秦作刘。涉魏而东,遂为丰公。”丰公,盖太上皇父。其迁日浅,坟墓在丰鲜焉。及高祖即位,置祠祀官,则有秦、晋、梁、荆之巫,世祠天地,缀之以祀,岂不信哉!由是推之,汉承尧运,德祚已盛,断蛇著符,旗帜上赤,协于火德,自然之应,得天统矣。

    【译文】

    吕后与审食其谋划说:“诸将原本与皇帝都是平民百姓,后来北面称臣,心里常常不愉快。今天又要侍奉少主,如果不杀掉这一帮人,天下不能安定。”因此秘不发丧。有人听到消息后,告诉郦商。郦商见审食其说:“听说皇帝驾崩,四天不发丧,想诛杀诸将。真若这样,天下就危险了。陈平、灌婴率领十万兵守荣阳,樊哙、周勃率领二十万兵定燕、代,这些将领听说帝崩,诸将都被诛杀,必然领兵返回,攻打关中。大臣内叛,诸将外反,不用翘足的时间就会发生。”审食其进宫劝说吕后,于是在十四日发丧,大赦天下。

    五月丙寅,高帝葬在长陵。下葬以后,皇太子与群臣都回到太上皇庙。群臣说:“皇帝出身卑微,拨乱反正,安定天下,为汉太祖,功为最高。”敬上尊号叫高皇帝。

    当初,高祖不习文学,但性情明达,好计谋,善于听取臣属之言,从看门人到戍卒,见面像老朋友一样。开始时顺应民心,约法三章。天下平定,命萧何编制律令,韩信申述兵法,张苍制律历章程,叔孙通制定礼仪,陆贾著《新语》。又与功臣剖符作誓,立丹书铁契,存进金匮石室,藏于宗庙。虽然诸事繁杂,可以立制垂范传之后世。

    赞曰:《春秋》晋国的史官蔡墨说过一段话:陶唐氏衰败以后,他的后人有刘累,学习驯龙,在夏王孔甲治下称臣,食采于范的晋大夫士会,就是他的后人。而晋大夫范宣子也说:“先祖从虞氏以上称陶唐氏,在夏为御龙氏,在商为豕韦氏,在周为唐杜氏,晋国称霸华夏时称作范氏。”那时的范氏是晋国的正卿,鲁文公时逃至秦国。后来又回到晋国,留在秦国的称为刘氏。刘向说:战国时刘氏随秦军东进时在魏国被俘。秦攻打魏都安邑,魏迁到大梁,曾定都丰邑,因此周市劝雍齿道:“丰邑,是原来粱迁徙后的国都。”因此,颂扬高祖说:“汉朝皇帝的本系,出自于唐尧帝。到了周朝,在秦国称为刘氏。向东入魏,便成为丰公。”丰公乃是刘氏的太上皇父。他们迁徙的日子不久,在丰邑的坟墓也较少。到高祖即位,设置祭祀之官,便有秦、晋、粱、荆巫祝,代代祭拜天地,祭礼不绝,难道不是可信的吗!由此推断,汉继承尧的世运,帝王的运气已经很盛了,斩白蛇以显示符瑞,旗帜崇尚红色,符合火德,自然相应,理应取得天命正统。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架