纳兰性德全集-菩萨蛮
首页 上一章 目录 下一章 书架
    春云吹散湘帘[1]雨,絮粘蝴蝶飞还住。人在玉楼[2]中,楼高四面风。

    柳烟丝一把,暝色笼鸳瓦[3]。休近[4]小阑干,夕阳无限山。

    【注释】

    [1]湘帘:湘妃竹制成的帘子,蕴含高雅、浪漫之意,此处泛指竹帘。

    [2]玉楼:传说是天帝或仙人居所,此处泛指华丽的楼阁。

    [3]鸳瓦:鸳鸯瓦。

    [4]休近:原作“休问”。

    【赏析】

    此词写景,惆怅的情怀隐约可见。春云四处漂浮,去留无意;蝴蝶来往双飞,乍走乍还。佳人独坐玉楼,见春色渐深,一阵风连着一阵雨,风雨之后,匆匆春就归去。濛濛烟雾之中,婆娑的柳丝若隐若现,慢慢模糊成一片,最终连小楼也隐入暮色之中。山映斜阳,人在斜阳外。即使靠近阑干极目眺望,也难觅情人踪影。

    又

    阑风伏雨[1]催寒食[2],樱桃一夜花狼藉[3]。刚[4]与病相宜,锁窗[5]熏绣衣[6]。

    画眉烦[7]女伴,央及[8]流莺唤。半饷[9]试开奁[10],娇多直[11]自嫌[12]。

    【注释】

    [1]阑风伏雨:原指夏秋之交的风雨,后泛指风雨不止。

    [2]寒食:节日名。古代自春秋后习惯在清明前一天或两天,禁用炊火,只吃冷食,为寒食节,也有禁火三天的。

    [3]狼藉:散乱。

    [4]刚:正好。

    [5]锁窗:绘有花纹的窗户。

    [6]薰绣衣:用香料薰衣。

    [7]烦:客气语。

    [8]央及:恳求。

    [9]饷:同“晌”,顷刻。

    [10]奁:古代女子的梳妆盒。

    [11]直:只是。

    [12]自嫌:自己不满意自己。

    【赏析】

    寒食期间,风雨不定,气候多变换,极易生病。少女身体刚刚有所好转,就急急忙忙打开奁笼,迫不及待地试穿单衣。由于大病初愈,气力不足,连画眉都得让女伴帮忙,开箱检衣这样的小事也累得她气喘吁吁,她对自己这娇弱的身躯也有些不满了。

    又

    飘蓬只逐惊飙转,行人过尽烟光远。立马认河流,茂陵[1]风雨秋。

    寂寥行殿[2]锁,梵呗琉璃火[3]。塞雁与宫鸦[4],山深日易斜。

    【注释】

    [1]茂陵:汉武帝刘彻的陵墓,在今陕西省兴平县;此处泛指古代帝王的陵墓。

    [2]行殿:皇帝的圣殿。

    [3]琉璃火:用玻璃制成的油灯,佛寺常见。

    [4]宫鸦:栖息在行殿上的乌鸦。

    【赏析】

    中唐诗人李贺,以《金铜仙人辞汉歌》“茂陵刘郎秋风客,夜闻马嘶晓无迹”,写尽盛衰转换之怅惘。词人路过十三陵,亦不无思古之幽情。世事漫似流水,人生恰如飘蓬。前明皇陵,一派寂寥,斜阳沉沉,灯火幽幽。孤雁倏然掠过,寒鸦嘶哑一声,平添几分萧索阴森。

    又

    榛荆满眼山城路,征鸿[1]不为愁人住。何处是长安[2]?湿云吹雨寒。

    丝丝[3]心欲碎,应是悲秋泪。泪向[4]客中多,归时又奈何?

    【注释】

    [1]征鸿:即征雁,多指秋天南飞的大雁。

    [2]长安:今陕西西安,此处指北京。

    [3]丝丝:比喻雨丝细小。

    [4]向:一直。

    【赏析】

    词写乡关之思。行走于山城,抬眼望去,无非是荆棘榛莽。举头惟见日,不知何处是长安。绵绵秋雨,打湿了山路,也打湿了心情。秋色日浓,乡情日重,征鸿自顾南飞,不为离人稍作停留。客中不胜凄凉,可佳人已去,归后又能如何,依然是伤心欲绝。

    又

    为陈其年题照

    乌丝曲倩[1]红儿[2]谱,萧然半壁惊秋雨[3]。曲[4]罢髻鬟偏,风姿真可怜[5]。

    须髯浑似戟,时作簪[6]花剧。背立讶[7]卿卿[8],知卿无那[9]情。

    【注释】

    [1]倩:也作“付”,请。

    [2]红儿:原是唐代一名妓,善歌舞。后泛指乐妓、歌女。

    [3]萧然半壁惊秋雨:也作“洞箫按出霓裳舞”。萧然半壁比喻屋子简陋不堪。惊秋雨形容乐声高亢振奋,惊动了秋雨。

    [4]曲:也作“舞”。

    [5]可怜:可爱。

    [6]簪:佩戴。

    [7]讶:惊诧,惊异。

    [8]卿卿:男女间有爱的昵称。

    [9]无那:无限。

    【赏析】

    陈维崧(一六二五年至一六八二年),字其年,号迦陵,江苏宜兴人。康熙十八年(一六七九年)试鸿词科,授翰林院检讨,其词初刊名为《乌丝词》,约在康熙八年。性德所题之画,为《迦陵填词图》。康熙十七年闰三月二十四日,僧大汕在扬州曾为陈维崧画像。是年秋,陈维崧携此像入京,才人名士多有题咏,性德亦为其中之一。是词先称颂陈维崧词名流播海内,风采迷人,戴花为戏,时作惊人之举,有伟丈夫之风而不失诙谐柔情。

    又

    为春憔悴留春住,那禁半霎[1]催归雨。深巷卖樱桃,雨余[2]红更娇。

    黄昏清泪阁[3],忍便[4]花飘泊。消得[5]一声莺,东风[6]三月情。

    【注释】

    [1]霎:顷刻,瞬间。

    [2]雨余:雨后。

    [3]阁:含泪。

    [4]忍便:也作“忍共”。

    [5]消得:忍得,禁得起。

    [6]东风:也作“春风”。

    【赏析】

    词写春愁,为传统题材,但极富新意。陆游诗《临安春雨初霁》有云:“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。”词人改为“深巷卖樱桃,雨余红更娇”,极有表现力,使樱桃之鲜嫩如在眼前。在阳春三月,在和煦的东风中,还有什么比它更让人留恋与回味呢?

    又

    过张见阳山居[1],赋赠

    车尘马迹纷如织,羡君筑处真幽僻。柿叶一林红,萧萧四面风。

    功名应看镜,明月秋河[2]影。安得此山间,与君高卧闲。

    【注释】

    [1]张见阳山居:在今北京西山。

    [2]秋河:即银河。

    【赏析】

    康熙十八年(一六七九年)三月十五日,朱彝尊、陈维崧等人与性德游西山,宿于张纯修处。是年秋,张纯修出任阳江令,性德此词作于此前,故于柿叶红遍、秋风四起之日,而有功业未就之叹。张纯修之隐居西山,只是等待良机,并非视功名为虚幻,如同镜花水月一般。

    又

    晓寒瘦[1]著西南月,丁丁漏箭[2]余香咽[3]。春已十分宜,东风无是非。

    蜀魂[4]羞顾影,玉照[5]斜红[6]冷。谁唱《后庭花》,新年忆旧家。

    【注释】

    [1]瘦:指弯月。

    [2]漏箭:漏壶的部件,指示时间用。

    [3]咽:充满。

    [4]蜀魂:鸟名,即杜鹃鸟。

    [5]玉照:镜子的别名。

    [6]斜红:头上戴的红花。

    【赏析】

    词中言“新年忆旧家”,自当是新春之际流落在外,佳节思亲,难忘故里。主人公正独自惆怅,而旁人不解他心中凄苦,犹唱《玉树后庭花》欢庆新春。词中又言西南的月亮也消瘦了,且多用蜀地掌故如杜鹃等,则所写为蜀中之感受。

    又

    窗前[1]桃蕊娇如倦,东风泪洗胭脂面。人在小红楼,离情唱《石州》[2]。

    夜来双燕宿,灯背屏腰[3]绿[4]。香尽雨阑珊[5],薄衾寒不寒?

    【注释】

    [1]前:也作“间”。

    [2]《石州》:乐府商调曲名,多表达相思哀怨之情。李商隐《代赠二首》之二:“东南日出照高楼,楼上离人唱《石州》。”

    [3]屏腰:屏风中间的部分。

    [4]绿:颜色暗的几乎接近黑色。

    [5]阑珊:将尽,将停。

    【赏析】

    春雨过后,窗前的桃花经过一番冲刷,显出几分零落散乱,好比浓妆艳抹的女子,脸上挂满道道泪痕。春意阑珊,闺中人百无聊赖,高唱《石州》曲来抒发别离之情。夜晚降临,她更觉孤苦,在昏暗的灯光下辗转难眠,燕子尚且双宿双飞,人却幽凄独处。

    又

    隔花才歇廉纤[1]雨,一声[2]弹指[3]浑[4]无语。梁燕自双归,长条脉脉[5]垂。

    小屏山色远,妆薄铅华[6]浅。独自立瑶阶[7],透寒金缕鞋[8]。

    【注释】

    [1]廉纤:细微,微弱。

    [2]一声:也作“一身”。

    [3]弹指:形容时间极短,司空图《偶书五首》之四:“平生多少事,弹指一时休。”此处指落寞沉郁之感。

    [4]浑:完全。

    [5]脉脉:饱含温情而不说话,用眼神来表达。

    [6]铅华:古代妇女化妆用的铅粉。

    [7]瑶阶:本指玉砌成的台阶,后多作为石阶的美称。

    [8]金缕鞋:金丝线绣成的女鞋。

    【赏析】

    词写春愁别恨。佳人屈指一算,良人离别已久,千愁万绪,顿时涌上心头。环顾室内室外,闺阁庭院,寻寻觅觅,几处徘徊。站定石阶,看燕子双飞微雨中,柳条摇摆春风里,不知不觉湿透了鞋袜。

    又

    梦回酒醒三通[1]鼓,断肠啼[2]花飞处。新恨隔红窗,罗衫泪几行。

    相思何处说,空有当时月。月也异当时,团乐[3]照鬓丝。

    【注释】

    [1]三通:鸣鼓三遍,即三更。

    [2]啼:杜鹃鸟,苏轼《蝶恋花》:“小院黄昏人忆别,落红处处闻啼鴂。”初夏时节昼夜不停地鸣叫。

    [3]乐:同“圆”。

    【赏析】

    酒醒时分,却是三更已过。本想借酒浇愁,谁知夜半醒来,相思涌上心头。恰在此时,窗外又传来杜鹃悲啼,似乎也在叫着不如归去,自己归途在何处呢?满腹心事,又能向谁诉说?前人曾言“当时明月在,曾照彩云归”(晏几道《临江仙》),但现在连这明月,也与往日不同了。

    又

    催花未歇花奴鼓[1],酒醒已见残红舞[2]。不忍覆余觞[3],临风泪数行。

    粉香[4]看又别,空剩当时月。月也异当时,凄清照鬓丝。

    【注释】

    [1]花奴鼓:唐玄宗时汝阳王的小字,擅长羯鼓。

    [2]残红舞:形容花瓣飞舞飘落。

    [3]覆余觞:饮完杯中的残酒。

    [4]粉香:代指爱妻。

    【赏析】

    此词与《菩萨蛮?梦回酒醒》立意遣词相同处较多,或为词人亲自修订而两者并存。繁花似锦,令人心醉,酒醒梦回,落红满地。惜春而不愿花开早,但时光催人老,花儿无可奈何而落去,正如佳人牵扯不住而终将远离。凝眸处,依依而别,踽踽前行,且将杯中残酒,留待他日再聚。“临风数行泪”“月也异当时”等,本为习见之语,一经词人道出,略加点染,便成佳句,齿颊生香。

    又

    回文

    雾窗寒对遥天暮,暮天遥对寒窗雾。花落正啼鸦,鸦啼正落花。

    袖罗垂影瘦,瘦影垂罗袖。风剪[1]一丝红,红丝一剪风。

    【注释】

    [1]风剪:风吹。剪,迅速之意。

    【赏析】

    回文指顺读与回读都能通顺的语句或诗文,历代文人往往用来展示才学与训练文字技巧,多游戏之作,性德此作亦不例外。

    又

    回文

    砑笺[1]银粉残煤[2]画,画煤残粉银笺砑。清夜一灯明,明灯一夜清。

    片花惊宿燕,燕宿惊花片。亲自梦归人,人归梦自亲。

    【注释】

    [1]砑笺:压印有图案的信笺。

    [2]残煤:残墨。

    【赏析】

    银粉与煤为写信所用之物,如墨等。接到情人来信,灯下翻来覆去,一直读到了拂晓,将燕子折腾得一夜都无法安定。黎明时分,终于进入了梦乡,梦见情人笑嘻嘻地回来了。

    又

    回文

    客中愁损催寒夕,夕寒催损愁[1]中客。门掩月黄昏,昏黄月掩门。

    翠衾孤拥醉,醉拥孤衾翠。醒莫更多情,情多更莫醒。

    【注释】

    [1]损愁:极度忧愁。

    【赏析】

    性德此作,虽无深刻意义,但其凄婉格调与主导风格依然保持了一致,结尾两句也颇耐咀嚼。

    又

    晶帘[1]一片伤心[2]白,云鬟香雾成遥隔。无语问添衣,桐阴月已西。

    西风[3]鸣络纬[4],不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流?

    【注释】

    [1]晶帘:水晶帘,此处泛指白色的幕帘。

    [2]伤心:极其,犹言万分。

    [3]西风:也作“秋风”。

    [4]络纬:虫名,即蟋蟀,也叫络丝娘或纺织娘,夏秋夜间振翼发声,叫声宛若纺线。

    【赏析】

    词或作于卢氏卒后之次年。词人徘徊月下,望月思人,忆起阴阳阻隔的爱侣,黯然神伤。当年杜甫于长安月夜怀念身处鄜州的妻子,嗣后终于相见相会;而词人的爱侣一去,再也无法听到嘘寒问暖的喁喁之声。想起去年此时的关怀,对照今日眼前的孤寂,如何不让他潸然泪下。

    又

    萧萧几叶风兼雨,离人偏识长更苦[1]。欹枕数秋天,蟾蜍[2]早下弦。

    夜寒惊被薄,泪与灯花落。无处不伤心,轻尘在玉琴[3]。

    【注释】

    [1]长更苦:也作“愁滋味”。长更,长夜。

    [2]蟾蜍:传说月中有蟾蜍仙,后便以此代指月亮。

    [3]轻尘在玉琴:也作“风吹壁上琴”。玉琴,琴的美称,古诗词中常用来泛指琴。

    【赏析】

    风雨交加,萧萧叶落,漫漫长夜,孤枕难眠。女子数着飘零的落叶来打发时间,一片一片,不知不觉就到了后半夜。寒意上来,伤心的泪珠悄然滑下,与跳落的灯花一样无人知晓,又如玉琴一样被遗忘。泪眼之中,触目尽是难堪的回忆。

    又

    新寒中酒[1]敲窗雨,残香细袅[2]秋情绪。才道莫伤神[3],青衫湿一痕[4]。

    无聊成独卧[5],弹指韶光过[6]。记得别伊时,桃花柳万丝。

    【注释】

    [1]中酒:醉酒。

    [2]细袅:也作“细学”。

    [3]才道莫伤神:也作“端的是怀人”。

    [4]湿一痕:也作“有泪痕”。

    [5]无聊成独卧:也作“相思不似醉”。

    [6]弹指韶光过:也作“闷拥孤衾睡”。韶光,美好的时光。

    【赏析】

    此篇为怀严绳孙之作。康熙十五年八月六日,性德有《致严绳孙书》云:“别后光阴,不觉已四月,重来之约,应成空谈。明年四月十七,算吾咏‘正是去年别君时’也。”是词言别后思念之情。秋意日浓,满目萧瑟,冷冷清清中靠窗而坐,淅淅沥沥中举杯独饮,念知己远去,黯然神伤。词人拥衾独卧,思绪百端。韶光似水流年,前人分手之际,桃花灿烂,杨柳依依,如今寒雨敲窗,秋意正浓。

    又

    问君[1]何事轻离别,一年能几[2]团圆[3]月。杨柳乍如丝,故园春尽时。

    春归归不得[4],两桨松花隔[5]。旧事逐[6]寒潮,啼鹃[7]恨未消。

    【注释】

    [1]问君:也作“人生”。

    [2]能几:也作“几度”。

    [3]圆:也作“”。

    [4]不得:也作“未得”。

    [5]松花隔:也作“空滩黑”。松花,即松花江。

    [6]旧事逐:也作“急雨下”。

    [7]啼鹃:也作“精灵”。传说蜀主杜宇死后化为杜鹃鸟,哀鸣时好像在说:“不如归去”。

    【赏析】

    康熙二十一年(一六八二年)三月二十五日,康熙皇帝一行抵达吉林乌喇,在松花江岸举行了望祭长白山等仪式。性德随扈之日既多,不免有思乡之情,所谓杨柳如游丝、故园春将尽等,乃是以惜春伤春来表现对亲人的思念,对离多会少的喟叹。啼鹃、旧事等语词,或是先世之事对他有所触动,毕竟望祭处为其祖居之地。

    又

    宿滦河[1]

    玉绳[2]斜转疑清晓,凄凄月白[3]渔阳[4]道。星影漾寒沙,微茫织浪花。

    金笳鸣故垒,唤起人难睡。无数紫鸳鸯[5],共嫌今夜凉。

    【注释】

    [1]滦河:在今河北省东北部,华北地区的大河之一。

    [2]玉绳:星名,常泛指群星,此处代指北斗星。

    [3]月白:也作“白月”。

    [4]渔阳:地名,在今北京密云县之西南。此处泛指燕北之地。

    [5]紫鸳鸯:一种比鸳鸯个头大,比野鸭小的紫色水鸟,扁嘴,长颈,雌雄常相伴游于水。

    【赏析】

    康熙十七年(一六七八年)秋,性德扈从康熙,宿于滦河而有此作,词写滦河一带月下之秋景。玉绳低转,星斗微茫,寒沙荡漾,角声呜咽,驿路如一道白色消失在远方。鸳鸯双栖双宿,离人孤枕难眠,偏怪今夜凄冷。

    又

    朔风[1]吹散三更雪,倩魂[2]犹恋桃花月[3]。梦好莫催醒,由他好处[4]行。

    无端[5]听画角[6],枕畔红冰[7]薄。塞马一声嘶,残星拂大旗。

    【注释】

    [1]朔风:北风,也指寒风。

    [2]倩魂:本指少女的梦魂,此处是性德自喻。

    [3]桃花月:即桃月,农历二月桃花初绽,称作桃月,此处指花间月下的美好时光。

    [4]好处:美满的梦境。

    [5]无端:没有原由。

    [6]画角:古代乐器,用于行军打仗时。

    [7]红冰:指美人泪水结成的冰。

    【赏析】

    北风呼啸,大雪纷飞,塞外的词人梦里回到了家乡,享尽了温暖甜蜜,迟迟不愿醒来。梦后晓风吹画角,边马正长嘶,风景全然不同,心中自是惆怅满怀。

    又

    黄云[1]紫塞[2]三千里,女墙[3]西畔啼乌起。落日万山寒,萧萧[4]猎马还。

    笳声[5]听不得,入夜空城黑。秋梦不归家,残灯落碎花[6]。

    【注释】

    [1]黄云:边塞之云。

    [2]紫塞:指北方边塞之地。

    [3]女墙:也叫“女儿墙”,为城墙上筑起的墙垛。

    [4]萧萧:马嘶叫声。

    [5]笳声:本指胡笳吹奏之曲调,此处指边地之声。

    [6]碎花:比喻灯花。

    【赏析】

    词写羁旅情怀。苍凉的边塞,紫云千里,望不到尽头,也看不见自己的家乡。夕阳西下,万山萧索,猎马嘶鸣。夜深月过女墙,惊起寒鸦。城头画角悲鸣,旅人辗转难眠,独坐孤灯下,看落花,听残漏,思家乡。

    又

    荒鸡[1]再咽[2]天难晓,星榆[3]落尽秋将老。毡幕绕牛羊,敲冰饮酪浆。

    山程兼[4]水宿,漏点[5]清钲[6]续。正是梦回[7]时,拥衾[8]无限思。

    【注释】

    [1]荒鸡:不到三更就啼叫的鸡。

    [2]咽:比喻鸡的啼叫声似哽咽。

    [3]星榆:繁星。

    [4]兼:也作“寻”。

    [5]漏点:漏壶滴水的声音。

    [6]钲:古代民族打击乐器,铜制,军中巡夜用。

    [7]梦回:也作“晚香”。

    [8]拥衾:也作“临风”。

    【赏析】

    荒鸡报晓,群星落尽,旅人匆匆踏上征途。牛羊遍野,毡幕朵朵,倚岸敲冰,肉为食兮酪为浆,一眼望去尽是异域风味。山一程,水一程,满身疲惫,午夜梦回,引出无限乡思。词写行役塞外之仆仆风尘,或作于康熙二十一年(一六八二年)秋。

    又

    白日惊飙冬已半[1],解鞍正值昏鸦乱。冰合[2]大河流,茫茫一片愁。

    烧痕[3]空极望,鼓角高城上。明日近长安[4],客心愁未阑。

    【注释】

    [1]白日惊飚冬已半:也作“惊飙掠地冬将半”。惊飚,暴风。

    [2]冰合:冰封。

    [3]烧痕:野外焚烧草木所留下的痕迹。

    [4]长安:借指京师,即北京。

    【赏析】

    性德《菩萨蛮》“榛荆满眼山城路”有“何处是长安”之叹,此篇言“明日近长安”,则两词作期甚近,情怀亦相同,惟所见景物渐有差异。或许是从山城进入了平原,词人的视野也开阔起来。令人疑惑的是,前词言悲秋,此词说“冬已半”,时间跨度太大,似乎不能看作写实。

    又

    寄梁汾苕中[1]

    知君此际情萧索,黄芦苦竹孤舟泊。烟白酒旗青,水村鱼市晴。

    柁楼[2]今夕梦,脉脉[3]春寒送。直过画眉桥[4],钱塘江上潮。

    【注释】

    [1]苕中:泛指今浙江湖州一带。苕,苕溪,在今湖州。

    [2]柁楼:船上掌舵的屋子,此处借指乘船。

    [3]脉脉:一缕缕。

    [4]画眉桥:原名“广德桥”,因桥墩每个石柱上刻有画眉鸟图案而得名。

    【赏析】

    苕中为其时顾贞观所滞留之处。长期分离而境况不佳,词人的情绪颇为复杂。寄给友人的这首词中,有两人不得相聚的惆怅与萧索,有对友人身处佳丽江南的欣慰与艳羡,还有对友人书信的期盼。

    又

    乌丝[1]画作回纹纸,香煤[2]暗蚀[3]藏头字。筝雁[4]十三双,输[5]他作一行。

    相看仍似客,但道休相忆。索性不还家,落残红杏花。

    【注释】

    [1]乌丝:即乌丝栏,印有墨线格子的纸。

    [2]煤:墨。

    [3]暗蚀:香烟逐渐散去。

    [4]筝雁:筝柱,柱行斜列好似雁阵。

    [5]输:不如。

    【赏析】

    此篇以妻子埋怨的口吻,生动地展示出相思之情。在妻子看来,那些含蓄婉转的情词,早已无法表达心中的苦楚;长期的等待,也使她不愿再作温婉之态,于是在信中大发牢骚,说丈夫不必再惦记家中了,反正家在你眼中只是旅店而已,甚至也不必匆匆忙忙赶回家了,因为等你归来的时候,花早就凋零了,我也人老珠黄了。

    又

    惜春春去惊新燠[1],粉融轻汗红绵扑。妆罢只思眠,江南四月天[2]。

    绿阴帘半揭,此景清幽绝。行度竹林风,单衫杏子红。

    【注释】

    [1]惜春春去惊新燠:也作“淡花瘦玉轻妆束”。燠,暖、热。

    [2]四月天:初夏之时。

    【赏析】

    词写江南四月风光。初夏时节,天气日渐转暖,绿阴已成帷幄。妆后的佳人半卷帘幕,任凭清风吹拂,睡意朦胧。她虽身着单衣,却依然轻汗微透,粉脸晕红。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架