傲慢与偏见-无章节名:4
首页 上一章 目录 下一章 书架
    第二天,朗博恩演了场新戏。柯林斯先生正式发出宣告。他的假期只到星期六,所以下了决心得赶快把那件事办成,不能再拖延,而且直到此刻他仍然没有因缺乏自信而感到烦恼,因此他就有条不紊地行动起来,按照他所认为这种事情应当遵循的一切正常规矩去办。刚刚吃罢早饭,他见到本内特太太、伊丽莎白和另一个小妹妹在一起,于是便对那做母亲的这样说:

    “今天上午,我希望令爱伊丽莎白小姐赏光,同我单独会会面,不知可否得到你惠予帮助?”

    伊丽莎白一听,惊讶得满脸通红,还来不及有任何表示,本内特太太就立即回答说:

    “啊!亲爱的!——好哇——当然喽。——我相信。丽琪会非常高兴的——我相信,她不会反对的。——来吧,基蒂,我要你上楼去。”然后她收拾起针线,急匆匆就要离开,这时伊丽莎白大声说道:

    “亲爱的妈妈,别走。——请你别走。——柯林斯先生一定会原谅我。他不会有什么只能对我说可又是别人不能听的话。我自己这就走了。”

    “别价,别价,胡说什么呀,丽琪。——我要你就待在这儿,别走。”只见伊丽莎白真像是又气恼又为难,恨不得马上就要逃脱似的,于是她又加了一句,“丽琪,我一定要你待在这儿,听柯林斯先生说话。”

    伊丽莎白不好违抗这样的命令——再想了一下,自己也觉得,尽快让这件事悄悄过去才是最聪明的办法,于是又坐了下来,不停地做着手上的活计,掩饰自己那种哭笑不得的心情,本内特太太和基蒂躲开了。她们一走,柯林斯先生就开口了:

    “相信我吧,我亲爱的伊丽莎白小姐,你的忸怩谦让,非但远未对你有丝毫损害,反而让你更添几重完美无缺。如果你没有这点小小的推托不前,在我眼里倒显不出这般可亲可爱了。不过,请允许我向你保证,我这次向你求爱,是得到令堂大人恩准的。也许你自然生就的娇羞会使你掩饰自己的真情,可是我说话的用心,你是不大可能会怀疑的。我的仰慕之情明显可见,不会让人误会。我几乎在我一踏足府上,就把你选中当做我未来生活的伴侣。不过,在这个问题上,我最好还是在我还未完全受到感情驱使的时候,先谈谈我结婚的理由。——而且是像我确实在做的那样,来到哈福德郡打算选择一个妻子的理由。”

    柯林斯先生那么一副一本正经、从容不迫的样子,他的这一意图居然会是受到感情驱使,伊丽莎白一想到这点几乎不禁失笑,所以她还没来得及利用他这暂时停歇的工夫把他的话顶回去,他就又接着讲起来了:

    “我结婚的理由是:第一,我认为,在安适的环境中(就像我现在这样),每个教士在自己的教区建立婚姻的榜样是一种正当的事情;第二,我深信,这将大大增进我个人的幸福;还有第三——这一点我也许应当尽先提出来——这是那位我有幸称为恩主的高贵夫人特别建议和叮嘱的。承蒙她两次垂顾,惠赐她对这个问题的意见(而且未经请求!)。就在我离开亨斯福德之前的那个星期六晚上,在玩四十张下赌注的空隙时间,詹金森太太正在给德伯格小姐放踏脚凳,夫人对我说:‘柯林斯先生,你一定得结婚。像你这样一个教士,一定得结婚。——好好挑选吧,为了我的缘故,挑选一个淑女,当然也为了你自己。要是个活泼能干的人,出身不必高贵,但是要会精打细算地过好日子。这是我的忠告。尽快找一个这样的女人,把她带到亨斯福德来,我会去看望她的。’请让我顺便说一句,我的好表妹,在我所能提供的优厚条件中,我认为凯瑟琳夫人的垂顾厚爱不能不归于至关重要之列。你自己将来会看到的,她的礼节规度我根本无法形容。你的伶俐活泼,我相信,一定会博得她的欢心,特别是等你训练得沉静恭顺之后,而她那种地位不可避免会使你的这种态度油然而生。以上这些就是我赞成结婚的一般意图。下面还要说说,为什么我的考虑要转向朗博恩,而不在我附近的地区。我告诉你,那里也有许多年轻可爱的女人,但是事实是,在令尊大人谢世之后(不过他还能活许多年),像我这种情况,我得继承这份产业,我如果不打定主意从他的千金小姐中挑选一位作为配偶,好在这种令人悲伤的事情一旦发生的时候——不过,正像我刚才说过的,几年之内都不会发生的——尽可能减少她们的损失,那么我是于心不安的。这就是我的动机,我的好表妹。我为自己感到庆幸,相信这不会让你对我的评价一落千丈。现在我没有什么要说的了,只不过要用我最激动的语言向你倾诉我强烈炽热的感情。对于财产,我是完全不以为意的,决不会向令尊提出这种问题,因为我完全明白,决不会那么办的;你将来应当得到的款项有一千镑,利息四厘[41],但是这笔钱要在令堂过世之后才能落在你的名下。因此对这笔钱我将始终如一地矢口不提。而且你可以相信,我们结了婚,从我的口中永远不会说斤斤计较的小气话。”

    现在非得立即阻止他再说下去了。

    “你太着急了,先生,”她大声说道,“你忘了我并没有答复你呢。让我告诉你,别再浪费时间了。你刚才对我说了许多恭维话,请接受我的谢意。你提出求婚,我深感荣幸,可是除了拒绝以外,我别无它法。”

    “我并不是现在才知道,”柯林斯先生说,还郑重其事地挥了挥手,“年轻小姐们在男人第一次求婚的时候,虽然内心深处想要接受,可是通常总还是表示拒绝,有时第二次甚至第三次都要拒绝,因此你刚才说的话决不会叫我灰心丧气,我还是希望不久就能领你到圣坛之前。”

    “千真万确,先生,”伊丽莎白嚷道,“我正式表示了意见以后,你还这么希望,这可真是太离奇了。我老实告诉你,如果有那样一些年轻小姐敢于那么冒险,把自己的幸福还寄托在等男方第二次求婚上,那么我也绝不是那号人。我的拒绝是完全严肃认真的。——你不可能让我幸福,而且我也完全相信,我也决不可能让你幸福。——而且,如果你的朋友凯瑟琳夫人认识我,我相信,她会认为我在任何方面的条件都不适合。”

    “即使凯瑟琳夫人确实这样认为也罢,”柯林斯先生郑重其事地说,——“不过,我无法想象,夫人居然会不赞成你。你可以放心,等我下次再有幸见到她的时候,我要把你的谦恭、节俭以及其它种种可爱的优越条件大大夸奖一番。”

    “真的,柯林斯先生,所有对我的称赞都是没有必要的。你应该让我自己来作出判断。请你赏脸相信我所说的话。我希望你美满幸福,财源不断,我拒绝你的求婚,也正是尽我一切力量来使你能够这样事事如意。你现已向我提出了求婚,也就应当满足了你对我们家表示关切的恻隐之心,将来有一天朗博恩这份产业落到你手里的时候,你接受起来就可以问心无愧了。因此这件事就可算是彻底解决了。”她一边说,一边站起身来,如果不是柯林斯又对她说出了这番话,她早就离开那间屋子了。

    “我希望在我下次有幸同你再谈这个问题的时候,能够得到一个比你刚才给我的更加满意的答复,不过我远远不是指摘你现在冷酷无情,因为我懂得,你们女性拒绝一个男性的第一次求婚,已经成了惯例;甚至你刚才说的那些话,也都与女性性格中的精细微妙恰相符合,大概也足以鼓励我继续追求了。”

    “说句老实话,柯林斯先生,”伊丽莎白有些火了,大声嚷道,“你真叫我不知如何是好了。如果我刚才说的一切,在你看来都是鼓励你再提,那我就真不知道,用什么样的一种方式表示拒绝,才能让你相信确实一点不假了。”

    “你也应该让我表现一点自负吧,我亲爱的表妹,我觉得你拒绝我的求婚,自然不过是口上说说而已。我相信这一点,简单说来有这样几条理由:在我看来,我的求婚总不至于不值得你接受,我所提供的收入总不至于不屑一顾。我的生活境遇,我同德伯格家的关系,以及我同你们家的亲戚关系,都是我极为有利的条件。而且你还应当进一步考虑,尽管你具有多种多样的吸引力,但是决不能肯定,会有另外的人来向你求婚。你的财产不幸又太少,这完全可能把你美丽可爱的条件一笔勾销。因此我一定得做出这样的结论:你拒绝我并不是严肃认真的,我倒是觉得你在施用高雅女性的惯技,以悬念增爱情。”

    “我切切实实向你保证,先生,我并没有假装那种什么高雅,去折磨一位体面的先生,我倒宁愿受到恭维,说相信我诚实不欺。你向我求婚,我深感荣幸,不胜感激之至,可是我绝对不可能接受。我在感情上怎么都不可能接受。我说的难道还不清楚吗?现在再不要把我看做是一位高雅的女性,存心要耍弄你,而要把我看做一个通情达理的人,说的都是真心实意的话。”

    “你始终总是叫人迷恋!”他大声说道,那神气显得是殷切中透着尴尬,“我相信,等到令尊令堂双亲大人明令批准,我的求婚就不会遭到拒绝了。”

    看到他自欺欺人到了这种顽固不化的程度,伊丽莎白已经不屑再作回答,一句话也没再说就立刻告退了。她拿定了主意,如果他死气白赖,一定要把她这样拒之再三看做是怂恿鼓动,那么就只好去找自己的父亲求救了;他可以斩钉截铁地一口回绝,而且他的行动至少总不至于再让他误认为是一位高雅女性在搔首弄姿,卖弄风情了吧。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架