山海经-卷四东山经
首页 上一章 目录 下一章 书架
    《东山经》由四部分组成:《东次一经》、《东次二经》、《东次三经》、《东次四经》。《东山经》总记载了四十六座大山及其周边河流、物产等情况,它们分布在东方的大地。这些山脉的走向是南北向的,它们走势上相对《北山经》较为明显。

    一些《东山经》的内容和山川风物的记载,与《北山经》、《南山经》等所描述的内容十分接近。这一点请读者阅读时稍加注意。

    东次一经

    东山(经)之首,曰樕(sù)(zhū)之山,北临乾昧。食水出焉,而东北流注于海。其中多鳙(yōng)(1)鳙之鱼,其状如犁牛(2),其音如彘鸣。

    【注释】

    (1)鳙:即淡水鲢鱼,俗称胖头鱼。(2)犁牛:毛色黄黑相间像虎纹似的牛。

    【译文】

    《东山经》所记述的东方第一列山系的第一座山叫做樕山。它的北面与乾昧山相邻。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。食水中有很多鳙鳙鱼,它的形状像犁牛,它发出的声音如同猪叫。

    又南三百里,曰栒(xún)状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自訆。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛(1),其名曰(zī)鼠,见则其邑大旱。(zhǐ)水出焉,而北流注于湖水。其中多箴(zhēn)(2)鱼,其状如儵(tiáo)(3),其喙如箴,食之无疫疾(4)。

    【注释】

    (1)毛:学者考证这个字应当为“尾”。(2)箴:同“针”,它的本义为“缝制用的工具”。(3)儵:即“鯈”,鯈鱼,也叫白鲦。(4)疫疾:瘟疫,一般指急性传染病。

    【译文】

    (藟山)再往南三百里,坐落着栒状山。栒状山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,山下则有丰富的青石碧玉。这座山中生活着一种野兽,它的形状像狗,但长着六只脚,人们称它为从从。从从发出的叫声是它自己名称的读音。栒状山中栖息着一种禽鸟,形状像鸡,却长着老鼠一样的尾巴,人们称它为鼠。它在哪个地方出现,哪里就会有大旱灾。水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,它形状像白鲦鱼,嘴巴像长针。人们吃了它的肉将不会染上瘟疫病。

    又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。减水出焉,北流注于海,其中多鳡(gǎn)鱼(1)。

    【注释】

    (1)鳡鱼:古代称贤鳏鱼,平腹,头大,颊似鲇而色黄,鳞似鳟而稍细。这种鱼大的一般重达三四十斤,性情凶猛,捕食其他鱼类。

    【译文】

    (勃亝山)再往南三百里,坐落着番条山。番条山不生长花草树木,到处是沙子。减水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。

    又南四百里,曰高氏之山。其上多玉,其下多箴石(1)。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。

    【注释】

    (1)箴石:是一种专门制作石针的石头。石针是古代的一种医疗器具,用石头磨制而成,可以治疗痈肿疽疱,排除脓血。

    【译文】

    (姑儿山)再往南四百里,有座山叫高氏山。高氏山上盛产玉石,山下则盛产箴石。诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽。诸绳水中有许多金属矿物和玉石。

    又南三百里,曰犲(chái)(1)山。其上无草木,其下多水,其中多堪(xù)之鱼。有兽焉,其状如夸父而彘毛(2),其音如呼,见则天下大水(3)。

    【注释】

    (1)犲:通“豺”,形似犬而残猛如狼,俗名豺狗。(2)彘毛:猪毛。(3)大水:重大水灾。

    【译文】

    (岳山)再往南三百里,坐落着犲山。犲山山上不生长花草树木,犲山下则到处有水。这些水中有很多堪鱼。这座山中生活着一种野兽,它的外形像猿猴,但却长着一身猪毛。它发出的声音如同人呼叫,它一旦出现,天下就会发生水灾。

    又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东南流注于沔(miǎn),其中多(tiáo)(yóng),其状如黄蛇,鱼翼(1),出入有光,见则其邑大旱。

    【注释】

    (1)翼:本义指鸟类的翅膀。这里引申为它长着鱼鳍。

    【译文】

    (犲山)再往南三百里,坐落着独山。独山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有许多美观漂亮的石头。末涂水从这座山发源,然后向东南流入沔水。未涂水中有很多,这种动物形状与黄蛇相似,但长着鱼一样的鳍。它出入水中时闪闪发光,它在哪个地方出现,哪里就会发生严重旱灾。

    又南三百里,曰泰山。其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪(tóng)狪,其鸣自訆。环水出焉,东流注于江,其中多水玉(1)。

    【注释】

    (1)水玉:水晶石。

    【译文】

    (独山)再往南三百里,坐落着泰山。泰山上蕴藏着玉石,而山下则盛产金。泰山中有一种野兽,形状与猪相似,但体内却能孕育出珠子,人们叫它狪狪。狪狪发出的叫声就是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入江水,水中有很多水晶石。

    凡东山(经)之首,自樕(sù)(zhū)之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠,毛用一犬祈,(èr)(1)用鱼。

    【注释】

    (1):古人祭祀时,宰杀牲畜,取献血涂撒在祭品上,并向神祷告。

    【译文】

    总计《东次一经》所记载的第一列山系,自樕之山起,到竹山结束,一共有十二座山,绵延达三千六百里。这些山的山神,形貌都是人身龙头。祭祀这些山神时,在毛物中用一只狗作为祭品,杀牲取血来祷告时,则采用鱼类。

    东次二经

    《东次二经》之首,曰空桑之山。北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望湣(mǐn)泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦(1),其名曰軨(líng)軨,其鸣自訆,见(xiàn)则天下大水。

    【注释】

    (1)钦:学者考证为“吟”,意思为呻吟。

    【译文】

    《东次二经》记述的东方第二列山系的第一座山,叫做空桑山。空桑山北面临近食水,在山上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。空桑山中生活着一种野兽,它的形状像牛,还生着虎纹。这种野兽发出的声音如同人在呻吟,人们称之为軨軨。它的叫声就是自己名称的读音。它一旦出现在人世,天下就会发生水灾。

    又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧(lǐ)水出焉,东流注于余泽,其中多珠蟞(biē)鱼,其状如胏(zǐ)(1)而有目(2),六足,有珠,其味酸甘,食之无疠(3)。

    【注释】

    (1)胏:干肉,也特指连骨的干肉。也有人认为这个字应为肺。(2)有目:学者考证这个词应当为“有四目”。(3)疠:瘟疫。

    【译文】

    (从葛山的尾端)再往南三百八十里,就到达至葛山的首端。葛山的首端不生长花草树木。澧水从此发源,向东流入余泽。澧水中有很多珠蟞鱼,外形如同动物的一叶肺,但却长了四只眼睛、六只脚。这种珠蟞鱼能孕育出珠子来,它的肉味是酸中带甜,人们吃了它的肉就不会染上瘟疫。

    又南三百八十里,曰余峨之山。其上多梓(zǐ)、楠,其下多荆、芑(qǐ)(1)。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟(tù)(2)而鸟喙,鸱(chī)目蛇尾,见人则眠(3),名曰犰(qiú)狳(yú),其鸣自訆,见则螽(zhōng)蝗(4)为败(5)。

    【注释】

    (1)芑:通“杞”。即枸杞树。(2)菟:通“兔”。(3)眠:装死。(4)螽(zhōng)蝗:螽斯和蝗虫这一类的农业害虫。螽:即螽斯,体绿色或褐色,蝗虫之类的昆虫,害虫。(5)为败:为害。

    【译文】

    (葛山的首端)再往南三百八十里,坐落着余峨山。余峨山上生长着茂密的梓树和楠树,山下则分布着茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。余峨山中生活着一种野兽,它的形状像兔子,但却长着鸟嘴、鹰眼和蛇尾。这种动物一看见人就躺下装死,人们称之为犰狳。犰狳的叫声如同它自身名称的读音,它一旦出现的话,就会有螽斯等蝗虫出现而为害庄稼。

    又南三百里,曰卢其之山。无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔(cén)水,其中多(lí)鹕(hú)(1),其状如鸳鸯而人足,其鸣自訆,见则其国多土功(2)。

    【注释】

    (1)鹕:即鹈鹕鸟,人工驯养来作为捕鱼工具。它的四趾之间有蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。(2)土功:水土工程,这里引申为大兴土木。

    【译文】

    (耿山)再往南三百里,坐落着卢其山。卢其山不生长花草树木,到处是沙子和石头。沙水从这座山发源,向南流入涔水。沙水中生活着很多鹈鹕鸟,它的形状像鸳鸯,却长着人脚那样的脚蹼,它发出的叫声便是它自己名称的读音。鹈鹕在哪个国家出现,哪个国家就会出现水土工程的劳役。

    又南三百里,曰姑逢之山。无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁(1),其名曰獙(bì)獙,见则天下大旱。

    【注释】

    (1)鸿雁:即常见的大雁。

    【译文】

    (缑氏山)再往南三百里,坐落着姑逢山。姑逢山不生长花草树木,但蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。姑逢山中有一种野兽,形状像狐狸,但还生着翅膀。这种野兽发出的声音如同大雁鸣叫,人们称之为獙獙。獙獙一旦出现,天下就会发生严重的旱灾。

    又南五百里,曰凫(fú)丽之山,其上多金玉,其下多箴石。有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰(lóng)姪(zhí)(1),其音如婴儿,是食人。

    【注释】

    (1)姪:“侄”的通假字。

    【译文】

    (姑逢山)再往南五百里,坐落着凫丽山。凫丽山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,山下则盛产箴石。凫丽山中生活着一种野兽,形状像狐狸,但长了九条尾巴、九个脑袋以及虎爪样的爪子,人们叫它姪。姪发出的声音如同婴儿啼哭,它是吃人的动物。

    又南五百里,曰(yīn)山。南临水,东望湖泽。有兽焉,其状如马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳(yōu)峳,见则其国多狡客(1)。有鸟焉,其状如凫而鼠尾,善登木(2),其名曰絜(xié)钩,见则其国多疫。

    【注释】

    (1)狡客:奸诈狡猾的人或阴险狡猾的政客。(2)登木:爬树。

    【译文】

    (凫丽山)再往南五百里,坐落着山。山南面临近水,从山上向东可以望见湖泽。山中有一种野兽,形状像马,但长着羊眼,生着四只角以及牛尾样的尾巴。这种野兽发出的声音如同狗叫,人们称之为峳峳。峳峳在哪个国家出现,哪个国家就会出现很多奸猾的政客。山中还栖息着一种鸟儿,它形状像野鸭子,却长着老鼠那样的尾巴。这种鸟儿擅长攀登树木,人们称之为絜钩。絜钩在哪个国家出现,哪个国家就会瘟疫不断。

    凡《东次二经》之首,自空桑之山至于山,凡十七山,六千六百四十里。其神状皆兽身、人面、载(1)觡(gé)(2)。其祠,毛用一鸡祈,婴(3)用一璧瘗。

    【注释】

    (1)载:戴。一般指将东西戴在头上。(2)觡:骨角,专指麋、鹿等有角类动物头上的角。(3)婴:据学者研究,婴是古代人用玉器祭祀神的专称。

    【译文】

    总计《东次二经》所记载的东方第二列山系,从空桑山开始,到山为止,一共有十七座山,这些山绵延达六千六百四十里。这些山的山神,外形上都生着野兽的身子和人脸,它们的头上还戴着觡角。祭祀这些山神时,在毛物中,用一只鸡献祭;在祀神的玉器中,用一块玉璧,献祭后把它埋入地下。

    东次三经

    又《东次三经》之首,曰尸胡之山,北望(xiáng)山。其上多金玉,其下多棘(jí)(1)。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴(yuàn)胡,其鸣自訆。

    【注释】

    (1)棘:丛生的小枣树,多刺,矮小。

    【译文】

    《东次三经》记述的东方第三列山系,它的第一座山叫做尸胡山,从尸胡山上向北可以望见山。尸胡山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,而山下则密布着小枣树丛。尸胡山中生活着一种野兽,它的形状像麋鹿,却长着鱼眼,人们称它为妴胡。妴胡发出的叫声,就是它名称的读音。

    又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。

    【译文】

    (尸胡山)再往南行八百里水路,是岐山,山中的树木大多是桃树和李树,而野兽大多是老虎。

    又南水行七百里,曰孟子之山。其木多梓桐,多桃李,其草多菌蒲(1),其兽多麋鹿。是山也,广员(2)百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中多鳣(zhān)(3)鲔(wěi)(4)。

    【注释】

    (1)菌蒲:即菌类植物和蒲草,也或指紫菜、石花菜、海带、海苔之类的海洋植物。(2)员:幅员、方圆。(3)鳣:鲟鳇鱼的古称,古人也把这种鱼称为鳝鱼。(4)鲔:鲔鱼,据古人说就是鱏鱼,体形像鳣鱼而鼻子长,体无鳞甲,肉是黄色。

    【译文】

    (胡射山)再往南行七百里水路,有一座孟子山。孟子山上的树木大多是梓树和桐树,此外山上还生长着茂密的桃树和李树。孟子山中的草大多是菌蒲,生息着的野兽则大多是麋鹿。这座山方圆一百里,有条河水从山上流出,它被人称为碧阳,很多鳣鱼和鲔鱼生长在碧阳水中。

    又南水行五百里,曰流沙,行五百里,有山焉,曰跂(qì)踵(zhǒng)之山。广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里皆涌,其名曰深泽,其中多蠵(xī)龟(1)。有鱼焉,其状如鲤,而六足鸟尾,名曰鮯(gé)鮯之鱼,其鸣自訆。

    【注释】

    (1)蠵龟:也被称为赤蠵龟,古人认为它是一种大龟,龟甲有玳瑁一样的纹彩。

    【译文】

    (孟子山)再往南行五百里水路,经过流沙五百里,坐落着跂踵山。跂踵山方圆二百里,山上不生长花草树木,但有大蛇在山中活动。跂踵山上蕴藏着丰富的玉石。这里有一水潭,方圆四十里都在喷涌泉水,人们称之为深泽。深泽中生活着很多蠵龟,还生长着一种鱼,这种鱼形状像鲤鱼,但又长了六只脚和鸟一样的尾巴,人们称之为鮯鮯鱼。鮯鮯鱼发出的叫声便是自身名称的读音。

    又南水行九百里,曰踇(mǔ)隅之山,其上多草木,多金玉,多赭(1)。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自訆。

    【注释】

    (1)赭:红土,一般是指赤红如赭土的颜料。古人用它做装饰用,甚至直接涂在脸上和器物上。

    【译文】

    (跂踵山)再往南行九百里水路,有一座踇隅山。踇隅山上生长着茂密的花草树木,蕴含着丰富的金属矿物和玉石,赭石矿也很多。踇隅山中生活着一种野兽,它外形像牛,但长着马尾一般的尾巴,人们称它为精精。精精发出的叫声便是它自身名称的读音。

    又南水行五百里,流沙三百里,至于无皋之山。南望幼海,东望榑(fú)木(1),无草木,多风。是山也,广员百里。

    【注释】

    (1)榑木:即扶桑,中国古代神话中的树木。据说此树长数千丈,粗二十围,它的树叶像桑树叶,两两同根生,也相互依倚着。古人认为太阳就是从扶桑那里升起的。

    【译文】

    (踇隅山)再往南行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了无皋山。从无皋山上向南可以望见幼海,向东可以望见榑木。无皋山上不生长花草树木,但这里的风很大。这座山方圆近一百里。

    凡《东次三经》之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九百里。其神状皆人身而羊角。其祠,用一牡羊(1),米用黍(2)。是神也,见(xiàn)则风雨水为败。

    【注释】

    (1)牡羊:公羊。牡:雄性。(2)米用黍:学者考证应该是“糈用黍”,意思为祭祀所用的农作物为黍。黍:农作物的一种,北方人称它为黄米子,可用做食物和饲料,也用来酿酒。

    【译文】

    总计《东次三经》所记述的东方第三列山系之首尾,自尸胡山起到无皋山止,一共九座山,途经六千九百里。诸山山神的形貌都是人的身子却长着羊角。祭祀山神时,在毛物中用一只公羊做祭品,祀神的米用黄米。这些山神一出现,就会刮大风、下大雨、发大水而损坏庄稼,使收成减少。

    东次四经

    又《东次四经》之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状如杨,赤华(1),其实如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚,名曰猲(gé)狙(jū)(2),是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿(qí)雀,亦食人。

    【注释】

    (1)华:即“花”,同音同义。(2)猲狙:据学者们考证,这个词应当是猲狚(dàn),传说中这种怪兽是巨大的狼族动物。

    【译文】

    《东次四经》中记述的东方第四列山系的第一座山,叫北号山,屹立在北海边上。北号山中有一种树木,它的形状像普通的杨树,开红花,果实与枣子很相似,但没有核,味道酸中带甜。吃了这种果实,就能使人避免患上疟疾。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。北号山中还生活着一种野兽,形状像狼,长着红脑袋和老鼠一样的眼睛。它发出的声音如同小猪嚎叫,人们称其为猲狚,猲狚是吃人的动物。这座山中还栖息着一种禽鸟,它的形状像普通的鸡,脑袋是白色的,腿脚足跟老鼠的差不多,爪子像虎爪,人们称这种鸟儿叫鬿雀,它也吃人。

    又南三百里,曰旄(máo)山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水,其中多鱃(xiū)鱼(1),其状如鲤而大首,食者不疣(2)。

    【注释】

    (1)鱃鱼:即鳅鱼,也写成鰌鱼,常潜居在河湖池沼水田的泥土中,所以俗称泥鳅或泥鰌。也有些人认为这种鱼是一种叫松鱼的海鱼。(2)疣:同“肬”,一种小肉瘤,长在人体皮肤上的小疙瘩,俗称瘊子。

    【译文】

    (北号山)再往南三百里,坐落着旄山。旄山上不生长花草树木。苍体水从这座山发源,然后向西流入展水。苍体水中生长着很多鱃鱼,它的形状像鲤鱼,但头部长得很大,吃了它的肉就能使人皮肤上不生瘊子。

    又南三百二十里,曰东始之山,上多苍玉。有木焉,其状如杨而赤理,其汁如血,不实,其名曰芑(qǐ)(1),可以服马(2)。泚(cǐ)水出焉,而东北流注于海,其中多美贝,多茈(zǐ)鱼,其状如鲋(3),一首而十身,其臭(xiù)(4)如蘪(mí)芜(5),食之不(pì)(6)。

    【注释】

    (1)芑:“杞”的假借字。(2)服马:驯服马匹。(3)鲋:即鲫鱼。(4)臭:气味。(5)蘪芜:也即“蘼芜”,一种香草,气味像白芷的香气。(6):同“屁”。

    【译文】

    (旄山)再往南三百二十里,有一座山叫东始山。东始山上蕴藏着很多苍玉。东始山中有一种树木,形状像一般的杨树,却生着红色的纹理,这种树的树干中的液汁与血相似,它不结果实,人们称它为芑。把芑树的液汁涂在马身上,马匹就会被驯服。泚水从这座山发源,向东北流入大海。泚水中有许多美丽的贝,还有很多茈鱼。茈鱼形状像一般的鲫鱼,长着一个脑袋却有着十个身子。茈鱼的气味与蘼芜草相似,人吃了它就不会放屁。

    又东南三百里,曰女烝之山,其上无草木。石膏水出焉,而西流注于鬲(gé)水,其中多薄鱼,其状如鳣(1)鱼而一目,其音如欧(2),见则天下大旱。

    【注释】

    (1)鳣:通“鳝”,即鳝鱼,俗称黄鳝。(2)欧:“呕”的通假字,呕吐。

    【译文】

    (东始山)再往东南三百里,有一座山叫女烝山。女烝山上不生长花草树木。石膏水从这座山发源,然后向西流入鬲水。石膏水中有很多薄鱼,它们形状像普通的鳝鱼,但长着一只眼睛,它发出的声音如同人在呕吐。它一旦出现,天下就会发生严重旱灾。

    又东南二百里,曰钦山,多金玉而无石。师水出焉,而北流注于皋泽,其中多鱃(xiū)鱼,多文贝(1)。有兽焉,其状如豚而有牙(2),其名曰当康,其鸣自訆,见则天下大穰(ráng)(3)。

    【注释】

    (1)文贝:带花纹的贝类。(2)牙:獠牙,指尖锐锋利露出嘴唇之外的大牙齿。(3)穰:丰收。

    【译文】

    (女烝山)再往东南二百里,坐落着钦山。钦山中蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,却不出产石料。师水从这座山发源,向北流入皋泽。师水中生活着很多鱃鱼,很多色彩斑斓的贝类也在这里生息。钦山中有一种野兽,形状像小猪,但却长着大獠牙,人们称它为当康。当康发出的叫声就是自身名称的读音,它一出现,天下就会大丰收。

    又东北二百里,曰太山,上多金玉、桢木(1)。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚(fēi),行水则竭(2),行草则死,见(xiàn)则天下大疫(3)。鈎(gōu)水出焉,而北流注于劳水,其中多鱃(xiū)鱼。

    【注释】

    (1)桢木:即女桢,一种灌木,四季常青初夏开白花,果实椭圆形。(2)竭:干枯。(3)疫:瘟疫。

    【译文】

    (剡山)再往东北二百里,坐落着太山。太山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,也生长着茂密的女桢树。太山中生活着一种野兽,它的外形像普通的牛,但脑袋却是白色的,它还长着一只眼睛和一条蛇尾,人们称其为蜚。蜚行经有水的地方,这些水就会干涸;行经有草的地方,那些草就会枯死。蜚如果出现在人世,天下就会发生大瘟疫。鈎水从太山发源,向北流入劳水,水中生活着很多鱃鱼。

    

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架