傲慢与偏见-第65章
首页 上一章 目录 下一章 书架
    待客人们一走,伊丽莎白也溜达了出去,好让精神恢复一下;或者,换句话说,也就是要不受搅扰地去想想那些只会让她的精神更加沉郁的事情。达西先生的行为叫她惊奇也叫她烦恼。“如果他来只是为了表现出那付不言不语、一本正经、冷若冰霜的样子,”她说,“那他何必要来呢?”

    她怎么想这件事,也觉得不快活。

    “在城里时,他对我舅舅舅妈依然是很和气很悦人,可待我为什么就是这样呢?如果他是害怕我,那又何必来呢?如果他不再爱我了,那他何必不说出来呢?这个人真是叫人琢磨不透!我再也不愿去想他的事了。”

    她的这个决心由于姐姐的走上前来,倒真的给顶用了一会儿,一见姐姐神情欣然,她便知道这两位客人虽使自己失意,可倒也满了姐姐的心意。

    “现在,”吉英说,“经过这一次的见面以后,我的心情完全平静下来啦,我知道我能应付得很好,我将再也不为他的到来觉得蹩扭了。我很高兴他星期二要来这儿吃饭,到那个时候,人们就会看见,我和他之间的见面只是作为关系很淡的普通朋友罢了。”

    “是的,关系的确很淡,”伊丽莎白笑着说,“哦,吉英还是当心点儿吧。”

    “亲爱的丽萃,你可别认为我那么软弱,到现在还会旧情复燃 。”

    “我看你很有可能会让他再一往深情地爱上你的。”

    到了星期二时,她们再一次见到了这两位客人。班纳特夫人因为上次看到彬格莱在半个小时的访问中,竟然兴致极高礼貌又好,便又来了好情绪,打起诸多的如意算盘。

    星期二这一天,浪博恩来了许多的人;那两位叫主人家殷切盼望的客人很守信用,准时地赶来赴饭局了。当他们走进饭厅的时候,伊丽莎白留意注视着彬格莱,看他会不会坐到吉英身边去,因为从前每逢有宴请,他都是坐在那个位子上的。她的母亲事先也想到了这一层,很明智地没把彬格莱让到她自己这一边来。他刚一进来时似乎有些犹豫,可正巧这时吉英转过头朝他这边笑了一下,便把这事给决定了。他坐到了吉英身旁。

    伊丽莎白顿时感到一阵快意,跟着去瞧他的朋友,看他作如何的反应。达西看上去倒是雍容大度,对此毫不在意;要不是她这时看见彬格莱也又惊又喜地望了达西一眼,她还以为他这样做是事先得到了达西先生的恩准呢。

    吃饭的时候,彬格莱先生对姐姐的态度尽管显得较以前拘谨了些,可仍然流露出了不少的爱慕之意,使伊丽莎白觉得,如果让他完全自己作主的话,吉英的幸福和他自己的幸福很快便会到来的。虽然她对事情的结局还不敢完全断定她看到他是那样的态度还是感到了由衷的高兴。这使得她的精神一下子有了生气和活力;因为她此刻的心情本来并不愉快。达西先生和她之间的距离真是隔得不能再远了,他和母亲坐在一起。她当然清楚这种情势对于他们哪一方都毫无愉悦和趣味可言。由于离得远,她听不清他们俩的谈话,不过她看得出他们之间很少说话,而且一旦说起点什么的时候,双方也都显得那么拘束和冷淡。每当她母亲对人家的怠慢叫她想起她一家对他所欠的情时,心里就更觉得难过;她有几次真想不顾一切地告诉给他,他的恩情她家里并不是没有人知道,也并非是没有人感激。

    伊丽莎白希望到傍晚的时候他们俩能有机会待在一起,希望整个访问不至于只是在达西进来时打个招呼,连话也没有谈上几句就收了场。在男客们没进来之前她等在客厅里的这一段时间,叫她觉得既烦躁不安又索然无味,几乎都要让她耐不住要使性子了。她期待着他们的到来,她知道她这个晚上能否过得快乐就全靠这一着了。

    “如果他进来后不找我,”她说,“那么,我将要永远地放弃他了。”

    他们来到客厅里,她觉得他似乎就要做她所想望的事了;可倒楣的是,在班纳特小姐斟茶的时候,女客们都围聚到了桌子旁边,在伊丽莎白倒咖啡的地方,连摆一张椅子的空地儿也腾不出来。他们进来以后,有一个姑娘向她这边更挨近了一些,跟她低声说道:

    “我们不能让这两个男人挤到我们俩中间来。我们并不想要他们;不是吗?”

    达西走到了屋里的另一头。她的眼睛一直跟着他,随便看到他和什么人说话,她都嫉妒,连给别人倒咖啡的心思也没有了;稍后她又痛恨自己不该这样的愚蠢。

    “对一个被我拒绝过的男人,我怎么能妄想人家再爱上自己呢?哪一个男人会这样低三下四,第二次向同一个女人求婚呢?他们的感情岂能忍受得了这般的羞辱!”

    可是在看到他自己拿着咖啡朝这边走过来的时候,她的情绪又兴奋起来;她抓住这个机会对他说:

    “你妹妹还在彭伯利吗?”

    “是的,她在那儿一直要待到圣诞节。”

    “是她自己一个人吗?她的朋友们是不是都走了?

    “安涅斯雷太太跟她在一起。其他的人都上斯卡巴勒去了。他要在那儿待上三个星期。”

    伊丽莎白再想不出别的话儿来说;不过如果他愿意和她谈话,他本不愁没有话说的。可是他在她旁边站了几分钟却没有吭声;后来那个姑娘又跟伊丽莎白叨叨起了什么,他便走开了。

    等到茶具撤走、牌桌都摆好以后,女客们都立起身子,伊丽莎白这个时候又希望他能很快走到自己身边;但见她母亲在四处拉人打“惠斯脱”,他也不好推却,几分钟以后便与其他客人一同坐上牌桌。于是她的一切希望都落空了。现在她满心希望到来的快乐都化为了泡影。他们只能各自坐在自己的那一牌桌上,她已经完全没有了指望,达西的眼睛不停地扫到她这来,因此像她自己一样,他的牌也没有打好。

    班纳特夫人想让尼塞费尔德的两位朋友吃了晚饭再走;可不幸的是,他们的马车比别的任何客人的都来得更早,她没有机会能留住他们。

    “女儿唷,”待客人们一散完后班纳特夫人便说,“你们觉得今天过得快活吗?我敢说,一切都做得非常漂亮。饭菜的烹调味道从来没有今天这么好。鹿肉烧得恰到火候——大家都说没有吃过这么肥的腰肉。说到汤,比起我们上星期在鲁卡斯家吃的要好上一百倍;甚至连达西先生也说鹧鸪肉烧得很好吃;我想他至少有两三个法国厨子吧。而且,我的好女儿吉英,我从来没见你比今天更漂亮过。当我问郎格太太的意见时,她也这么说。你们猜她还说了什么?‘啊!班纳特夫人,吉英总归会嫁到尼塞费德去的。’她真是这么说来着。我也确实认为郎格太太是个大好人——她的侄女们都是些很懂礼识体的姑娘们,只是长得稍逊色一点;我非常喜欢她们。”

    总之,班纳特夫人的心情现在好极了;她把彬格莱对吉英的一举一动都看在了眼里,相信吉英到最后准会得到他的;她在一时高兴之下,便对这桩美事想入非非起来,乃至第二天时由于没见到他来求婚,便变得颇为沮丧。

    “这是叫人觉得很愉快的一天,”吉英事后对伊丽莎白说,“客人们都请得很好,彼此之间非常融洽。我希望我们能常常再聚到一起。”

    伊丽莎白会心地笑了。

    “丽萃,你不应该这样。你不应该相信我。这很伤我的自尊心。老实说,我现在已经学会与这样的一位明理可爱的年轻人愉快地聊天,而不存任何其他的非份之想。我很满意他现在的行为举止,他从不曾想着要笼络我的感情。只不过是,他的谈吐比别人来得美妙,他更希望博得人们的好感。”

    “你真狠心!”她的妹妹说,“你不让我笑,可又时时刻刻在引我发笑。”

    “在一些事情上,叫人相信自己是多么难啊!”

    “又有些事情简直不可能叫人相信!”

    “可是你为什么非要想说服我,让我承认我没有能说出我的心里话呢?”

    “对你的这个问题,我简直也不知道该怎么回答了。我们每个人都喜欢劝导别人,尽管我们说出来的都不值得一听。请原谅我的率直;如果你一味地摆出一付若无其事的样子,那就不要想让我做你的知己了。”

    

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架