傲慢与偏见-第59章
首页 上一章 目录 下一章 书架
    班纳特先生以前常常希望,每年都能够存上一笔钱,好叫他的女儿们和他的妻子(如果她能活得比他长的话)将来也能生活得充裕,而不要年年都吃尽花光。现在,他的这一愿望更为迫切了。倘若他从前在这方面做得好一些,丽迪雅就不必为了买回名誉或是面子,而让她的舅舅给予资助了。也不必让舅舅费心地去说服一个全英国最差劲的青年做她的丈夫。

    他心里非常的不安:为办成这件场谁几乎都没有什么好处的事情,竟然让人家内弟独自破费做出了那么大的牺牲,他决定要尽可能地打听出人家到底给垫支了多少钱,以便对尽快还上这笔人情债。

    在班纳特先生刚刚结婚的时候,节俭被认为是完全没有必要的;因为他们夫妇自然会生出一个儿子的。儿子一旦到了成年,外人继承产权的事便可以取消。寡妇子孺也就可以不愁吃穿了。五个女儿接连来到这个世界,可是儿子还有待出世;在丽迪雅出生以后的许多年里,班纳特夫人一直认定就会有个儿子出生的。最后,这儿子梦终于成为了泡影,可是攒钱已为时太晚。班纳特夫人不会节省,好在她的丈夫喜爱节俭,才算没有入不敷出。

    当年他们的结婚条约上规定了班纳特太太和她的孩子们一共 享有五千英镑的遗产。至于这份遗产将怎样地分给孩子们,再由父母在遗书上规定。但是现在,至少是关于丽迪雅的那一部分必须马上给予解决了,班纳特先生毫不犹豫地同意了嘉丁纳先生提出的建设。在信中他对内弟的帮助表示了真诚的感谢,尽管措词相当的简洁;他对一切既成的事实都十二分地赞同,对要让他做的事情,他都非常乐意去完成。他无论如何也不曾想到,说服威科汉姆娶他的女儿,照现在的安排,几乎没有给他自己这方面造成什么的不便。虽说他每年要给他们一百英镑,可是他每年实际损失的还不到十镑.因为就是以前丽迪雅待在家里时,吃用开销再加上她母亲常常塞给她的零用钱。算起来也快是那个数目了。

    “这桩事情竟会无需他这方面出什么力气,也是让他感到又惊又喜;因为他现在最大的心愿就是在这件事上越能落得个清静越好。在那激起他去寻找女儿跟一阵愤怒和冲动过后,他现在又回到了他从前那种懒散状态。他写的信很快寄出去了。他虽然做事前喜欢一拖再拖,可是一旦做起来倒也很快。他在信上请内弟把一切代劳之处详细地告诉给他;可是对丽迪雅还是气愤不过,没有写任何的话儿给她。

    好消息立刻在全家传开了,而且也很快传到了左邻右舍。邻居们对这件事抱着一种体面的哲人态度。当然如果丽达雅·班纳特小姐做了妓女,那他们在街头巷尾的闲聊的内容会丰富得多。或者她远离尘世,住到了离家很远的一个地方,那聊起来也会饶有兴味。然而,即使是她现在要结婚了,还是有许多的话题可谈;那些心怀恶意的麦里屯的婆娘们,在这以前是假惺惺地祝愿她不遭厄运,现在这一情势的改变也并没有能减低了她们的兴致,因为找到了这样一个丈夫,她将来的受罪是肯定无疑的了。

    班纳特夫人没有下楼吃饭已经有两个星期了,可是在今天这样的高兴日子,她又坐到了饭桌的首席上,显得神彩飞扬。在她那洋洋得意的神情里没有半点儿感到羞愧的影子。自从吉英长到十六岁以后,她最大的心愿就是嫁女儿了。现在这一愿望眼看着就要实现了,她想的说的全是婚娶的漂亮排场,什么上好的细洋纱啦,崭新的车子啦,以及众多的男仆女佣啦等等。她在附近一带到处奔走要为女儿找一所住宅,也不管和不考虑他们有多少的收入,不是看到这所房子规格小啦,就是那所房子不够气派啦。

    “要是戈尔丁一家能搬走,”班纳特夫人说,”“海叶花园倒还不错;或者若是客厅再大一点儿话,位于斯托克的那幢大宅院也可以;可是阿西渥斯就有点远了!她就是离我十里远,我也不愿意;至于说到帕尔维斯住宅,它的顶楼实在是太糟糕了。”

    仆人在的时候,班纳特先生没有打断妻子的谈话。可等到仆人走后,他便对她说:“我的老婆子,在你给你的女儿和女婿找好房子之前,让我们先把一点谈谈清楚。他们绝对不可以住到邻近地区的任何一所房子里。他们也休想指望我会在浪博恩招待他们。”

    这一观点一亮明,马上就引起一阵争执;可是班纳特先生却寸步不让,于是很快又导致了另一场争执;班纳特夫人发现她的丈夫不愿意拿出一分钱来给女儿添置衣服,不禁大为惊骇。班纳特先生声明说在这件事上,丽迪雅甭想得到他的一丝一毫的父爱。班纳特夫人对此简直无法理解。他对女儿的愤怒和怨恨竟会到了这样一种不通情理的地步;连女儿出嫁也不肯管了,而没有这一礼仪,女儿的婚礼成何体统,这确实太出乎她的预料了。女儿结婚没有新衣服的羞辱,使她比对女儿两个星期前与威科汉姆私奔和同居的耻辱感,更叫她觉得不可忍受。

    伊丽莎白在这个时候才感到了真正的懊恼:她当时实在不该因为一时的痛苦,便将对她妹妹的担心告诉了达西先生;因为既然她的婚礼马上就要举行,她私奔的那一幕就要结束了,他们自然希望那一段不光彩的历史尽量地少被局外人知晓。

    她不必担心这件事会通过达西先生传布出去。说到保守秘密,达西先生是那种最可信赖的人;可与此同时,在这个世界上,谁知道了她妹妹的这件丑事,也不像让达西知道了那样更伤她的心。这倒不是因为害怕对她本人有任何的不利,因为反正她和达西之间似乎有一条不可逾越的鸿沟。即使丽迪雅的婚姻能够体体面面地进行,达西先生也不可能跟这样一个人家攀亲,这家人本来已经缺陷够多了,现在添上了一个一向为他所不齿的人(指威科汉姆——译者注)做他的至亲,那他当然更不会愿意了。

    她并不会怪他在这门亲事上望而却步。在德比郡时他想要博得她的好感;这她自然是知道的,可是经过这样一个打击,他还可能不改初衷吗?她变得有些自卑了,她悲伤,她悔恨,尽管她自己也几乎不知道她在悔恨些什么。她开始忌妒他的显要身分,当她再不能希望从中得到裨益的时候。她想听到有关他的消息,当一切这样的机会似乎都在失去的时候。她确信她和他在一起是能够幸福的,在他们相遇的可能已经不复存在的时候。

    她常常想,如若他要是知道了对于四个月前她那么高傲地拒绝了他的求婚,她现在是会多么高兴、多么感激地接受下来,他一定会得意的。她并不怀疑,他是那种最大度最豁达的男人。可是只要他尚有人的感情,他当然免不了要得意的。

    她开始认识到,他无论是在性情还是才能方面,都是最适合于她的那种男人。他的理解力和性格,尽管和她自己的不同,可是却能叫她感到百分之百的称心如意。这样的一桩婚姻肯定是会使双方都受益匪浅;她平易活泼,可以把他的心境陶冶得柔和,举止变得温雅;他的真知卓见,阅历颇深,也一定会使她得到莫大的教益。

    但是,这样的一桩能告诉众多情侣什么才是婚烟幸福的美事,现在已经不可能实现。一桩不同性质的婚姻很快就会在他们家举行,将另一桩可能的姻缘冲跑了。

    她简直不能想象,威科汉姆和丽迪雅会在生活上做到自力。也不能够想象这一对仅仅凭着感情而不是贞操凑到一起的男女,会得到什么长久的幸福。

    嘉丁纳先生很快给姐夫写来了回信,在信中他先对班纳特先生那些感激的话回答了几句,并说促成他们家里的任何一个成员的幸福是他的一贯心愿;末了还恳请班纳特先生再也不要提起这件事了。他这封信的主要目的是要告诉他们,威科汉姆先生已经决定离开民团了。

    “我非常希望,”他接着写到,“在他的婚事一定下来后就这么办。我认为无论是为他自己还是为外甥女着想,离开民团都是非常明智的,我想你一定会同意我的看法。威科汉姆先生想参加正规军,在他以前的朋友中间有人能够而且愿意为他帮忙。驻扎在北方的某将军麾下的一个团,已经答应让他当旗手。离开这个地方这一点对谁都有好处。他的前途还有指望,我希望他们到了人地生疏的地方以后能够争点气,就得做事慎重起来。我已经给弗斯特上校写了信,告诉了他们目前的安排,请求他在布利屯和布利屯附近地区通知一下威科汉姆的所有债主,就说我一定信守诺言,会尽快地还清所有的债务。请你也代劳一下将同样的诺言通知给他在麦里屯的债主,我信后附着一份他讲出的债主名单。他将他全部欠的债都说出来了;但愿他至少没有欺骗我们。哈格斯顿已经接受了我们的指示,所有手续在一个星期内就可以办好。到那时他们两个便可以直接去到他的部队上去,如果浪博恩那儿不愿意叫他们去的话;我从我太太那里得知,在临离开南方前,丽迪雅非常想见见家里所有的人。她很好,还请我代她向你和她的母亲问安。忠实于你的

    爱·嘉丁纳”

    班纳特先生和他的女儿像嘉丁纳先生一样清楚,威科汉姆离开民团是最最的上策。可班纳特夫人心里却有老大的不高兴。正当她兴冲冲地在哈福德郡为他们物色房子,期望有女儿女婿陪着能风光炫耀一番的时候,丽迪雅却要住到北部去了,这如何能叫她不感到莫大的失望;再且,丽迪雅已经和民团里的人混得那么惯熟,又有那么多人喜欢她,她这一走岂不是太可惜了吗?

    “丽迪雅和弗斯特太太要好,”她说,“让他离开这儿会叫她很痛心的!民团里好几个年青军官也叫她非常的欢喜。某某将军的那个团的军官未必能这样可人意。”

    对丽迪雅在动身到北部之前希望能回家来看看的请求,在开始时她的父亲是坚决反对的。可是吉英和伊丽莎白由于考虑到妹妹的情绪和她的脸面,一致希望她的婚姻能得到父母的亲自关照,所以都非常恳切,然而又是婉转入理地敦请父亲在他们一举行了婚礼以后,邀他们回浪博恩一趟,父亲终于被说动了心,同意照她们的想法和意愿去办。她们的母亲得知在女儿被逐到北部之前,仍然能有机会领着出嫁了的女儿在街坊四邻中夸耀夸耀时,气也就消了好多。末了当班纳特先生又给他的内弟写信的时候,便提起让他们俩回来的事;讲定婚礼的仪式一完,他们就回到浪博恩来。不过,威科汉姆竟然有脸同意了这一安排,还是叫伊丽莎白感到了吃惊,如果不考虑其他只问她的本心,与他见面那是她最不情愿的做的事了。

    

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架